Rwby的奇妙脑洞(8)
2023-06-27 来源:百合文库
In all those nineteen years. That life time of despair. And yet he trusted me. The old fool trusted me.
19年的煎熬,那些绝望的岁月,可这老傻瓜还信任我。
He's done his bit of good. I played the grateful serf, And thanked him like I should.
我扮起谦卑的奴仆,对他的好意千恩万谢。
But when the house was still, I got up in the night. Took the silver, Took my flight!
但等他睡着了,我就半夜里爬起来。带上银器,远走高飞!
Qrow变化作一只乌鸦,然后就迅捷地飞走了。第二天早上,当Ozpin教授醒来时,突然听见了一阵敲门声,他下楼去打开门,发现两个猎人正押着被捆绑的Qrow Branwen,Qrow低着头,不敢与教授对视。
猎人:
Professor, we caught the thief red-handed! He has the never to say you gave him all this.
教授,我们把这个贼抓了现行,他还狡辩说这是你给他的。
他把Qrow偷走的那些银器都拿了出来。
Ozpin教授:
That is right. But my friend you left so early, You forgot I gave you these also. Would you leave the best behind?
他说的句句属实,但是我的朋友,您为何匆匆离去,以至于我还没来得及把这个给您?您可不能把最好的落在后面。
Ozpin教授转身拿出他喜爱的咖啡杯,Qrow惊讶地抬起头,红着眼睛,一句话也说不出来,两个猎人面面相觑。
Ozpin教授(对着两位猎人):
Messieurs, release him. For this man has spoken ture. I commend you for your duty. Now God of light go with you.
19年的煎熬,那些绝望的岁月,可这老傻瓜还信任我。
He's done his bit of good. I played the grateful serf, And thanked him like I should.
我扮起谦卑的奴仆,对他的好意千恩万谢。
But when the house was still, I got up in the night. Took the silver, Took my flight!
但等他睡着了,我就半夜里爬起来。带上银器,远走高飞!
Qrow变化作一只乌鸦,然后就迅捷地飞走了。第二天早上,当Ozpin教授醒来时,突然听见了一阵敲门声,他下楼去打开门,发现两个猎人正押着被捆绑的Qrow Branwen,Qrow低着头,不敢与教授对视。
猎人:
Professor, we caught the thief red-handed! He has the never to say you gave him all this.
教授,我们把这个贼抓了现行,他还狡辩说这是你给他的。
他把Qrow偷走的那些银器都拿了出来。
Ozpin教授:
That is right. But my friend you left so early, You forgot I gave you these also. Would you leave the best behind?
他说的句句属实,但是我的朋友,您为何匆匆离去,以至于我还没来得及把这个给您?您可不能把最好的落在后面。
Ozpin教授转身拿出他喜爱的咖啡杯,Qrow惊讶地抬起头,红着眼睛,一句话也说不出来,两个猎人面面相觑。
Ozpin教授(对着两位猎人):
Messieurs, release him. For this man has spoken ture. I commend you for your duty. Now God of light go with you.