【跨文体写作】非亲非故
2023-05-29 来源:百合文库
七月初,为了迎接一位从国外归来的亲戚,我们家族在芳村码头安排了一个烧烤屋的摊位。隔着珠江,能望见对岸28层高的白天鹅宾馆。家长是这样说的:即便去不了那里吃饭,至少也要能望见嘛。当然,我也被叫了过去。当时我情绪不太好,因为长篇小说卡了壳。饭局上我一言不发。长辈们对我很生气,我知道,但他们永远也不会为另外一位同样不怎么说话的家伙生气,那个人就是这位亲戚。因为长期滞留国外(三十年,或者四十年),他已经不怎么会说中文,他说的每一句话,我们都分不清那到底是普通话、粤语还是家乡的雷州话。而每一种我们都会。正因此我们感到了骄傲。渐渐地,我注意到,长辈们也在用一种同样艰难的、三种语言糅合而成的语言去跟他交流,也许是不自觉的顺从,或者是刻意的、自上而下的亲近。即便如此,他还是很难打开话匣子。为了活跃气氛,长辈们相互之间用这种全新的语言交谈起来。
“听说汝屋企小妹最近掟煲了?”“嗨,咪提了,真素羞家!”聊的自然都是家长里短的琐事。我惊奇地发现,往常存在于他们话语里的那种让人难以忍受的粗鄙,这次完全消失了。这位亲戚就坐在我的对面。整个过程里,他只是沉默地盯着对岸宾馆窗户反射的蓝光。大概过了很久很久吧,他才缓慢地开口,大伙一下子安静下来,听他说起一件他四十三岁在挪威旅居时的事情。经过刚才的语言训练,大伙都已经完全能听明白他的讲述。当时他住在一个高山社区里——他说,签下租赁协议书后,房东问他要不要额外买下一面镜子。起初他以为自己听错了,没有理会。第二天,房东又敲开了他的房门,问他要不要买镜子。为什么要买镜子呢,他问。在这个社区里,每个人都有一面镜子,房东回答,如果有镜子,你至少每天还能看见自己,没有镜子的话,你就会看不到任何一个人,那样你会因为孤独而发疯的。