亚雷斯塔·克劳利(Aleister Crowley)【下】(13)
克劳利是双性恋,对女性表现出性偏好,他的同性恋关系在他的生命中比较少,且集中于早期。特别是他对“异国情调的女人(exotic women)”很有吸引力,并且声称自己曾多次坠入爱河。卡钦斯基说:“当他爱的时候,他会全身心投入,但这种激情通常是短暂的。” 即使到了晚年,克劳利仍然能够吸引年轻的波希米亚女人做他的情人,这在很大程度上要归功于他的个人魅力。在同性肛交中,他通常扮演被动角色,布斯认为这“吸引了他受虐的一面”。 克劳利争辩说,同性恋和双性恋者不应该压抑自己的性取向,评论说一个人“如果碰巧内心是同性恋,就不应该感到羞耻或害怕成为同性恋;他不能因为希望扭曲他本愿的公众舆论、中世纪道德或宗教偏见而试图违背自己的真实本质(must not be ashamed or afraid of being homosexual if he happens to be so at heart; he must not attempt to violate his own true nature because of public opinion, or medieval morality, or religious prejudice which would wish he were otherwise)” 。
在其他问题上,他采取了更为保守的态度,他以道德为基础反对堕胎,认为任何遵循自己真实意志(True Will)的妇女都不会希望堕胎。
传记作家劳伦斯·苏廷表示,“在克劳利的作品中,公然的偏执是一个持续存在的次要因素”。苏廷认为,克劳利是“一个被宠坏的维多利亚时代富裕家庭的子孙,展现了典型英国人、他所属的上流阶层人士中的社会偏见里最坏的一些部分(a spoiled scion of a wealthy Victorian family who embodied many of the worst John Bull racial and social prejudices of his upper-class contemporaries)” 。他指出,克劳利“体现出翻腾在当时许多西方知识分子身上的矛盾:社会中养成的根深蒂固的种族主义观点,加之对人种肤色的深刻迷恋(embodied the contradiction that writhed within many Western intellectuals of the time: deeply held racist viewpoints courtesy of society, coupled with a fascination with people of colour)”。
克劳利用反犹的语言侮辱了他亲密的犹太朋友维克多·诺伊堡,他对犹太人群体的看法复杂。尽管他称赞他们的诗歌“崇高(sublime)”,并表示他们展现了“想象力、浪漫、忠诚、正直和人性(imagination, romance, loyalty, probity and humanity)”,但他也认为几个世纪的迫害导致一些犹太人表现出“贪婪、奴性、虚伪、狡诈等等(avarice, servility, falseness, cunning and the rest)”。他还赞扬各种民族和文化群体,例如他认为中国人比英国人表现出“精神上的优越性(spiritual superiority)”,并称赞穆斯林表现出“刚毅、直率、敏锐和自尊(manliness, straightforwardness, subtlety, and self-respect)”。