摸彩(3)
2023-04-27 来源:百合文库
“邓巴。”几个人说。“邓巴。邓巴。”
夏莫斯先生翻看了一下名单。“克莱德·邓巴。”他说。“对了。他的腿断了,是吧?谁来为他抽签?”
“我想我来吧,”一个女人说。夏莫斯先生转过身来看着她。“妻子为丈夫抽签。”夏莫斯先生说。“您没有一个成年儿子来为您做这件事吗,珍妮?”尽管夏莫斯先生和村中的所有人都非常清楚她的答案,但正式地问这样的问题是摸彩中的例行公事。当邓巴太太回答时,夏莫斯先生带着礼貌性的关注等待着。
“贺瑞斯不行,他才十六岁。”邓巴太太遗憾地说。“我想我今年得替一下我丈夫了。”
“好的。”夏莫斯先生说。他在他拿着的名单上做了个记号。然后他问,“沃森小子今年要抽签吗?”
人群中一个高大的男孩举起手来。“到,”他说。“我要为我母亲和我自己抽签。”他不安地眨着眼睛,当人群中响起几个人的喊声“好家伙,祝你好运。”“很高兴看到你母亲有你这样一个男子汉来做这件事”时,他低下了头。
“好吧,”夏莫斯先生说,“我想大家都到齐了。华纳老人也来了吗?”
“到,”一个声音说。夏莫斯先生点点头。
夏莫斯先生清清嗓子、看看名单,人群突然安静下来。“都准备好了吗?”他喊道。“现在,我要点名了——首先是家族族长——男人们上来、到箱子里抽一张纸片。在大家都轮到之前,先把纸片攥在手里不要看。都清楚了吗?”
抽签这事人们都已经做过好多了,大家对程序指令并没有太注意听:多数人都很安静,他们舔舔嘴唇,并没有东张西望。然后夏莫斯先生高举起一只手,说,“亚当斯。”一个男人从人群中挤出来,走上前。“嗨,史蒂夫。”夏莫斯先生说,然后亚当斯先生也,“嗨,乔。”他们彼此一本正经同时又很不安地咧嘴笑笑。然后亚当斯先生把手伸进黑箱里,接着拿出一张对折的纸片。他紧紧抓住纸片的一角,同时转过身匆忙回到人群中。在那里他与家人稍微分开一些站着,并没有低头去看手。
“艾伦。”夏莫斯先生说。“安德森……本瑟姆。”
“这两次摸彩之间好象根本没有隔多长时间似的。”站在后排的戴拉克罗莱太太对格雷乌斯太太说。
“上次摸彩就好像还是上个星期的事儿呢。”
“时间确实过得太快了。”——格雷乌斯太太说。
“克拉克……戴拉克罗莱”
“轮到我丈夫了。”戴拉克罗莱太太说。当她丈夫走上前时,她屏住了呼吸。
“邓巴,”夏莫斯先生说,邓巴太太从容地走向箱子,同时一个女人说,“去呀,珍妮,”另一个女人又说,“那不,她去了。”
“接下来该轮到我们了。”格雷乌斯太太说。她注视着格雷乌斯先生从箱边绕过来,郑重地向夏莫斯先生致敬,然后从箱里选出一张纸片。现在,人群中,男人们的大手里都握着一张对折的小纸片,不安地翻转着这些纸片。邓巴太太和她的两个儿子站在一起。邓巴太太拿着纸片。
“哈勃特……赫群森。”
“去呀,比尔,”赫群森太太说,她周围的人都笑了。
夏莫斯先生翻看了一下名单。“克莱德·邓巴。”他说。“对了。他的腿断了,是吧?谁来为他抽签?”
“我想我来吧,”一个女人说。夏莫斯先生转过身来看着她。“妻子为丈夫抽签。”夏莫斯先生说。“您没有一个成年儿子来为您做这件事吗,珍妮?”尽管夏莫斯先生和村中的所有人都非常清楚她的答案,但正式地问这样的问题是摸彩中的例行公事。当邓巴太太回答时,夏莫斯先生带着礼貌性的关注等待着。
“贺瑞斯不行,他才十六岁。”邓巴太太遗憾地说。“我想我今年得替一下我丈夫了。”
“好的。”夏莫斯先生说。他在他拿着的名单上做了个记号。然后他问,“沃森小子今年要抽签吗?”
人群中一个高大的男孩举起手来。“到,”他说。“我要为我母亲和我自己抽签。”他不安地眨着眼睛,当人群中响起几个人的喊声“好家伙,祝你好运。”“很高兴看到你母亲有你这样一个男子汉来做这件事”时,他低下了头。
“好吧,”夏莫斯先生说,“我想大家都到齐了。华纳老人也来了吗?”
“到,”一个声音说。夏莫斯先生点点头。
夏莫斯先生清清嗓子、看看名单,人群突然安静下来。“都准备好了吗?”他喊道。“现在,我要点名了——首先是家族族长——男人们上来、到箱子里抽一张纸片。在大家都轮到之前,先把纸片攥在手里不要看。都清楚了吗?”
抽签这事人们都已经做过好多了,大家对程序指令并没有太注意听:多数人都很安静,他们舔舔嘴唇,并没有东张西望。然后夏莫斯先生高举起一只手,说,“亚当斯。”一个男人从人群中挤出来,走上前。“嗨,史蒂夫。”夏莫斯先生说,然后亚当斯先生也,“嗨,乔。”他们彼此一本正经同时又很不安地咧嘴笑笑。然后亚当斯先生把手伸进黑箱里,接着拿出一张对折的纸片。他紧紧抓住纸片的一角,同时转过身匆忙回到人群中。在那里他与家人稍微分开一些站着,并没有低头去看手。
“艾伦。”夏莫斯先生说。“安德森……本瑟姆。”
“这两次摸彩之间好象根本没有隔多长时间似的。”站在后排的戴拉克罗莱太太对格雷乌斯太太说。
“上次摸彩就好像还是上个星期的事儿呢。”
“时间确实过得太快了。”——格雷乌斯太太说。
“克拉克……戴拉克罗莱”
“轮到我丈夫了。”戴拉克罗莱太太说。当她丈夫走上前时,她屏住了呼吸。
“邓巴,”夏莫斯先生说,邓巴太太从容地走向箱子,同时一个女人说,“去呀,珍妮,”另一个女人又说,“那不,她去了。”
“接下来该轮到我们了。”格雷乌斯太太说。她注视着格雷乌斯先生从箱边绕过来,郑重地向夏莫斯先生致敬,然后从箱里选出一张纸片。现在,人群中,男人们的大手里都握着一张对折的小纸片,不安地翻转着这些纸片。邓巴太太和她的两个儿子站在一起。邓巴太太拿着纸片。
“哈勃特……赫群森。”
“去呀,比尔,”赫群森太太说,她周围的人都笑了。