百合文库
首页 > 网文

玄怪录 卷二 崔书生(2)

【本篇《广记》卷六三题名同。《图书集成·博物汇编·神异典》卷二七〇注出《广记》,无题,不注原书出处。《类说》节引,题《王母女玉卮娘子》。《绀珠集》、《龙威秘书》(第八册)节引,题《玉卮娘》。】
崔书生译文:
唐代开元天宝年间,有个姓崔的书生,在东州逻谷口居住,喜好种植花竹,于是他在自己的屋外栽种了许多名贵的花卉,每到暮春季节,花蕊芬郁,远在百步之外就可以闻到花香。书生每天早晨刚起来,都是先洗漱,然后便去看花。有一天,忽然有一个女子,从西边乘马而来,穿青衣的老少几个婢女跟随在她的后边。这女子姿色极美,所乘的骏马也极佳。崔生还没来得及细看,女郎就已经过去了。第二天,女郎又从这里经过,崔生就在花下先摆上酒茶和酒杯茶杯,铺上草垫子,在垫上又铺上席子,就去迎着女郎的马首参拜说:“我生来喜好花木,这个园子里的花没有不是我亲手栽植的。如今正赶上花香浓郁,颇值得您流连一顾。女郎这几天频繁从这里经过,估计仆人和马匹都会疲劳。我斗胆准备薄酒,来等您歇息。”女郎连看也没看就过去了。她身后的青衣婢女说:“只管准备酒菜宴席,何愁不来?
”女郎回头呵叱婢女说:“为什么轻易与别人说话!”说完就走了。
崔生第二天又先到了,并再次摆好了酒具余茶具,等女郎到后,崔生扬鞭策马随在女郎后边,到了一座别墅的前面,崔生又下了马,下拜请求了很久。一个青衣老婢女对女郎说:“马太疲乏了。暂且歇一歇也不会有什么差错。”于是女郎自己控制着马,到对着寝室的门前下来。老婢女对崔生说:“您即然没有结婚,我给你做媒妁可以吗?”崔生高兴极了,又拜又跪地请求帮忙。老婢女说:“这件婚事必定成功。过后十五六日,是个大吉之辰,您到这个时候,只管置办婚礼所必需的东西,并在这里备办酒肴。如今小娘子的姐姐在逻谷中,有点小病,所以天天去探看。你走之后,我就会去提出请求建议,日期到了的时候我们都到这里了。”说完,就催促着休息的众人起身前行。崔生回去后,就依照老婢女所说的那样,置办准备吉日所必需的物品。到了约定的日子,女郎和她的姐姐都到了。
她的姐姐的仪表气质也极其俏丽。就这样,女郎留下来嫁给了崔生。
崔生的母亲还在故居居住,一点儿也不知道崔生娶媳妇的消息。崔生因为没有禀告母亲而私下娶妻,就向母亲假言,她是一位侍奉自己的婢妾。他母亲见新娘子,新娘子很懂礼貌。经过一个多月了,有一天,忽然有人给女郎送来食品,那食品又甜又香,很是奇异。后来崔生觉得母亲衰老憔悴,于是跪伏在几案之下给母亲问安。他的母亲说:“我只有你这一个儿子,希望能够求得保全。如今你所娶的新媳妇,妖媚无双,我在土塑的图画当中,也不曾见到过这样的美貌女子,一定是狐狸精一类的东西,恐怕对你有伤害,所以造成我的忧虑。”崔生回到自己内室,见到女郎涕泪交流,女郎说:“我侍奉你,给你作妻子,指望终老天年;没想到老夫人用对待狐狸精的态度对待我。我明天早晨就告别。”崔生也泪流满面,说不出话来。
猜你喜欢