关于-如何界定抄袭、融梗、借鉴(4)
世界戏剧大师莎士比亚戏剧的故事情节基本从以往的史料和民间传说中直接汲取素材,他的 Antony and Cleopatra(«安东尼与克奥佩特拉») ,J“iius Cae- sar( «恺撤大帝»)等名剧就是从古希腊罗马传记作家、哲学家普卢塔克(Plutarch)的23对«希腊罗马名人传»的对比传记中发展而来。 如果莎士比亚可以从古代传记作品中汲取原料从而创作出伟大的传世作品,斯威夫特为何不能借鉴福克纳的小说呢?
阿纳斯塔霞-罗高特(Anastasia Logotheti)在反驳对斯威夫特的指控时,阐述了她对文学继承和发展的看法,指出“模仿”的概念和实践在西方的文学传统有着悠久的历史 。 文学作品的发展是通过呼应,重写翻新, 戏拟,解构等方式来转化以前作品的。 文学的、文化的生命活力依靠着创造性地运用其它作品的自由 。“斯威夫特在他所有的作品里,对某些文学传统都作出呼应,他在承传基础上所作的发展检验着现代的独创观念。”
马尔科姆-布来德勃瑞(Malcolm Bradbury)是在现代英国和美国小说研究方面的权威学者,他在为斯威夫特辩护时对两部小说中的相似现象作了这样的论述:文学中存在着一种“故事的亲缘关系,但是它们是由完全不同的方式方法来讲述的。 (文学中)有一种很有意思的并行关系,但是离抄袭十万八千里 。”
西方英语文学界对于斯威夫特抄袭的指控基本持否定态度,一些大师级作家的反应还很激烈,著名作家萨尔曼·拉什迪(Salman Rushdie)甚至指责媒体“挥舞着一个几乎没有事实依据的故事使一个让人尊敬的人像生活在地狱似的”。他用尖锐刻薄的语言对媒体的炒作进行抨击:“首先,一家正在没落的报纸寻找丑闻用以推动销路,碰巧看到一封几个星期前由一位澳大利亚不为人知的学者酸溜溜的信,指控知名的布克小说奖得主格雷厄姆·斯威夫特什么的接近于抄袭:他的小说‘实实在在地借用' 威廉姆福克纳«我弥留之际»的结构。这家«独立周六报»(!Me-dent on Sat- “nday)恶毒地用该文作为头版头条,,…众所皆知文学作品历来是互相影响的。就其语言、人物性格、人性的目的和情绪来说,斯威夫特的«遗言» 非常成功地站在它自己艺术的基地上。
”拉什迪还进一步对媒体寡廉鲜耻的、纯粹的商业操作行为进行批判,对斯威夫特表示了巨大的同情:“媒体是否只在作家被攻击的时候才对他们感兴趣? 如果是的话,那么斯威夫特正巧进入了这样的阶段。”拉什迪很清楚以抄袭为名对某一无辜作家进行不负责任的攻击,会给该作家带来多少精神上名誉上的伤害,因此他对媒体只顾商业炒作、不负责任的煽情非常愤怒。
2001年出版的获布克小说奖提名的«赎罪»也被认为涉嫌抄袭,作者伊恩·麦克伊文是世界文坛公认的当代最优秀小说家之一。«赎罪»于2007年改编为电影,该影片于2008年获奥斯卡最佳影片奖提名。小说叙述一个怀有文学梦的女孩布里奥妮·泰丽思(Briony Tanis)因为偏见和嫉妒做出使周围人的命运遭受致命改变的事情 。 长大成熟后的布里奥妮为自己对最亲的人所犯的罪过做忏悔而写了«赎罪»一书 。 麦克伊文被指责抄袭了英国知名小说家露茜勒·安德鲁斯(