闲人免入01(3)
中国士兵也着实对这次行动感到一头雾水,本着“谁定力强谁好汉”的朴素逻辑,他们大有在那群陌生的俄国人面前坐腊到海枯石烂的决心,一双双眼睛瞪得滚圆,颇有庙宇一重殿中广目天王的雄风。
但接下来发生的变故却让他们再也端不住了。一开始,只有一缕细细的薄烟,朦胧有如雨打玻璃外隔着的一枝新芽;但当烟雾像芽逢春雨般暴涨成一大团呛人的辣幕时,事态可就严重了,“广目天王”们开始作“狮子吼”,在各自的座位上连声咳成一片。至于对面的俄国士兵,他们却像约定好了一般,整齐划一地扣下了自己的动员兵面罩,无表情的防具将烟雾隔在口鼻之外,但中国军人们个个都能猜到,那罩子下的一张张俄国脸准是在坏笑。
“走……走了水啦!”定力最差的一名中国士兵终于竞天价报起火警来,余众云集响应,以最快的速度去解自己腰间的安全带、想要摆脱这狭长的坐椅,以免落得个烟熏腊肉的下场、损了宗室门楣。
面对着这副狼狈百出的众生像,柯列加终究憋不住乐,闷在面罩里大笑起来。但他的快乐只持续了“哈哈哈”三声,因为中国士兵们虽然张皇狼狈,却并非省油灯,反应最快的一人已经注意到,发烟点竟是来自柯列加的衣襟之下,为救苏俄友人脱离火烧屁股的苦海,他抄起舱壁上的灭火器,不由分说把柯列加喷了个“沫浸征袍透甲白”。
柯列加乐极生悲,其他苏俄士兵虽然不懂中国文化,却深谙“死道友不死贫道”的道法精髓,没心没肺笑得更热烈了。柯列加在一片泡沫中,徒劳地挥手想要堵住灭火器喷口,如杀猪般一迭声地号道:“聂!聂!聂!(俄语HET的讹音,意为‘不’。)”
那粗犷的俄式发音颇有震慑力,“消防员”打着颤把灭火器关上了,在一片半死不活的残烟里发愣,半晌,才有另一名中国士兵,用陕西话对“消防员”说:“老毛子刚才管你叫NIA NIA(宝鸡方言中‘娘’的发音,与HET类似)呢。”
“消防员”正打算撇清自己与柯列加的亲子关系,却见那老毛子抖了抖满身泡沫,从袖口里伸出一扎已经被浸透了的莫合烟来,大喘着气说:“不……不是着火,是我点的烟!”同时,他抱怨地剜了副手一眼,刚才副手用衣襟遮挡着展示给他看的“宝器”,正是这捆莫合烟——用烟草伪造着火的假象来戏弄中国人,这点子确实很有效,但被反喷了一身消防泡沫的结局,却是他无论如何未曾猜到的。