契诃夫:吃苹果(4)
“啊,那么你身体好吗,小宝贝儿?”特利丰·谢敏诺维奇问姑娘说。
姑娘越发专心地盯住她的围裙。
“嗯,你们还没成亲吧?”
“还没有。……我们,老爷,说真的,只拿了一个,就连……那个……”
“好,好。好小子。你识字吗?”
“我不识。……说真的,老爷,我们只拿了一个,而且是在地上捡的。”
“字你不识,偷东西你倒会。不过呢,那也行,就连这个也得谢谢上帝呢。有了本事总不能丢开不用。那么你早就开始偷东西了吗?”
“难道我这算是偷还是怎么的?”
“哼,瞧瞧你那个可爱的未婚妻,”卡尔普希卡对小伙子说,“她干吗这样心事重重,一副可怜相?莫非你不大爱她了?”
“住嘴,卡尔普!”特利丰·谢敏诺维奇说,“来,格利果利,你给我们讲个故事吧。……”
格利果利嗽一下喉咙,笑了笑。
“我,老爷,不会讲故事,”他说,“再说,莫非我真要拿您的苹果还是怎么的?倘或我想要,我也会花钱买的。”
“你有很多钱,亲爱的,我很高兴。好,给我们随便讲个什么故事吧。我在听,卡尔普在听,你那漂亮的未婚妻也在听。你别不好意思,胆子放大点嘛!敢做贼,胆子一定大。不是这样吗,我的朋友?”
接着,特利丰·谢敏诺维奇把阴险的眼睛盯住落网的小伙子。……小伙子的额头上冒出汗来了。
“您,老爷,还是叫他唱歌的好。他这个傻瓜哪会讲故事呢?”卡尔普希卡用讨厌的男高音刺耳地说。
“住嘴,卡尔普,让他先讲个故事。喂,讲啊,亲爱的!”
“我不会。”
“你真不会?可是偷东西你倒会?第八诫①是怎么说的?”
①译者注:据基督教传说,神为人立下十诫,其中第八诫是“不可偷盗”,详见《旧约·出埃及记》。