莱蒙托夫:童僧(12)
我想呼喊,但干涩的舌头
发不出声音,也不能动弹……
我快死了,但死前的幻觉
苦苦折磨我。
……我恍惚感到,
躺在深水小河的底层,
周围是一片莫测的幽暗。
那冷峭的水流有如寒冰,
消解着我长年难忍的焦渴,
淙淙有声地流进我心房……
我就怕此刻会沉入梦乡——
因为我非常惬意、舒畅……
在我上方高高的水面,
一个波浪追一个波浪,
太阳穿过水晶般的碧波,
射来比月亮更迷人的光芒……
那一群群五色斑斓的金鱼,
不时地在阳光中游来游去。
我记得其中有一条金鱼:
它显出超过常人的殷勤,
对我表示了分外的亲昵。
它背上披着金色的鳞衣,
多次地在我头顶上游动,
绕着圈儿,总徘徊不去,
它那碧眼传出的神态
无比深沉,温柔而忧郁……
我心里感到万分的惊奇:
它那银铃般清脆的声音,
对我发出了奇怪的耳语,
它唱着,随后便归于沉寂。
那声音说:‘我的孩子啊,
……留在我这儿,你不要走,
水国里的生活逍遥自由,
……凉爽清静,尽你消受。
‘我要把我的姊妹们唤来,
……我们拉起圈起舞婆娑,
供你那阴郁的眼睛解闷,
……让你疲惫的灵魂娱乐。
‘睡吧,你的床褥多柔软,
……你的被盖是那样晶莹,
岁月终将会不停地逝去,
……伴着美梦中悦耳的话音。
‘啊,亲爱的,不瞒你说,
……我爱你非同寻常,
爱你如爱自由的流水,
……爱你像生命一样……’
这声音我听了很久、很久;
我恍惚觉得,这淙淙的清流,
把它自己那轻轻的絮语,
同小金鱼的话儿汇成了合奏。
这时我已经昏迷不醒。
世界在我眼里化为乌有,
疲乏赶走了幻觉的神游……
二十四
“就这样我被人找到并抬回……
以后的事你也已清楚,
我说完了。对我的话
你信与不信,我不在乎。
只有一件事使我难过:
发不出声音,也不能动弹……
我快死了,但死前的幻觉
苦苦折磨我。
……我恍惚感到,
躺在深水小河的底层,
周围是一片莫测的幽暗。
那冷峭的水流有如寒冰,
消解着我长年难忍的焦渴,
淙淙有声地流进我心房……
我就怕此刻会沉入梦乡——
因为我非常惬意、舒畅……
在我上方高高的水面,
一个波浪追一个波浪,
太阳穿过水晶般的碧波,
射来比月亮更迷人的光芒……
那一群群五色斑斓的金鱼,
不时地在阳光中游来游去。
我记得其中有一条金鱼:
它显出超过常人的殷勤,
对我表示了分外的亲昵。
它背上披着金色的鳞衣,
多次地在我头顶上游动,
绕着圈儿,总徘徊不去,
它那碧眼传出的神态
无比深沉,温柔而忧郁……
我心里感到万分的惊奇:
它那银铃般清脆的声音,
对我发出了奇怪的耳语,
它唱着,随后便归于沉寂。
那声音说:‘我的孩子啊,
……留在我这儿,你不要走,
水国里的生活逍遥自由,
……凉爽清静,尽你消受。
‘我要把我的姊妹们唤来,
……我们拉起圈起舞婆娑,
供你那阴郁的眼睛解闷,
……让你疲惫的灵魂娱乐。
‘睡吧,你的床褥多柔软,
……你的被盖是那样晶莹,
岁月终将会不停地逝去,
……伴着美梦中悦耳的话音。
‘啊,亲爱的,不瞒你说,
……我爱你非同寻常,
爱你如爱自由的流水,
……爱你像生命一样……’
这声音我听了很久、很久;
我恍惚觉得,这淙淙的清流,
把它自己那轻轻的絮语,
同小金鱼的话儿汇成了合奏。
这时我已经昏迷不醒。
世界在我眼里化为乌有,
疲乏赶走了幻觉的神游……
二十四
“就这样我被人找到并抬回……
以后的事你也已清楚,
我说完了。对我的话
你信与不信,我不在乎。
只有一件事使我难过: