乔治·奥威尔:政治宣传和通俗的演讲(5)
2024-06-14乔治·奥威尔 来源:百合文库
但是,口头宣传有着更大的改善空间。而这就引发了以英语口语进行创作的问题。演讲、广播、讲座,甚至布道通常都是事先写好草稿。最具煽动力的演讲家,像希特勒或劳合·乔治,经常进行即兴演讲,但他们是非常罕见的个体。基本上——你可以去海德公园的角落里听演讲印证这一点——那些所谓的即兴演说家只是翻来覆去地老调重弹。或许他所做的演讲已经讲过几十遍了。只有少数天赋异禀的演说家能做到简洁而明智,而就连嘴巴最笨拙的人在平时对话时也能做到这一点。在广播时很少有人会尝试去即兴而谈。除了少数几个节目如《智囊团》①之外——这个节目是事先精心排练过的——出自英国广播电台节目的每个字都得写在稿子上,而且得严格念稿。这不仅是因为内容审查制度在起作用,而且是因为许多播音员没有稿子照着念的话就会在麦克风前卡壳。结果就是,说出来的那些沉重无趣、书呆子气十足的套话使得大部分听收音机的人在谈话节目一宣布开始的时候就换台。
有人或许会想,你能通过口述听写而不是写作的方式去更加接近口语表达,但事实上情况正好相反。口述听写对于一个人来说总是会让他觉得不自在。一个人的本能是避免长时间的停顿,因此,他就会抓住英语里那些普遍的现成语句和僵死陈腐的比喻不放(“ring the change on”[老调重弹]、“ride rough-shod over”[践踏蹂躏]、“cross sword with”[交锋]、“take up the cudgels for”[仗剑而起])。比起写好的稿子,口述的稿子更加死气沉沉。显然,我们需要的是某种将日常、随意、口头化的英语搬到纸上的方式。