百合文库
首页 > 网文

[新刊]复苏的时代(4)

2024-04-11翻译韩语翻译练习韩语翻译 来源:百合文库
今天的供餐也是甜咸甜咸的
▲ 오늘도 급식은 단짠단짠 = 김정옥 지음.
▲ 今天的供餐也是甜咸甜咸的=金正宇著。
"누구나 한 번쯤은 먹어봤을 급식, 하지만 배식대 너머에선 어떤 세계가 펼쳐지는지 아무도 모른다."
“无论是谁都曾吃过供餐,但是没人知道在分餐台的另一边是个怎样的世界。”
단체 급식을 책임지는 영양사의 애환을 담은 에세이다.
这是一篇讲述负责团体供餐营养师的悲欢的散文。
9년간 대기업에서 영양사로, 4년째 초등학교에서 영양교사로 근무하는 저자는 일하다 보면 직업의 정체성에 의심이 들 때가 자주 있다고 말한다.

[新刊]复苏的时代


在大企业担任9年营养师、在小学担任四年营养教师的作者说,“我在工作的时候,经常会怀疑自己工作的本质”。
한정된 예산에 맞추기 위해 백원 단위까지 숫자를 체크하다 보면 행정직 사무직원이 된 것 같고, 고객과 소통하기 위해 사내 식당을 배회하다 보면 영업사원이 된 것 같고, 급식 관련 설문지를 만들고 어떤 이벤트를 할지 궁리할 때는 기획자가 된 것 같다고 한다.
为了调整有限的预算,数字要精确核算到百元(韩元)时,好像变成了行政事务职员;为了和顾客沟通,徘徊在公司内部食堂时,好像变成了营销职员;在制作供餐相关问卷、琢磨要进行怎样的活动的时候,又好像变成了策划人员。

[新刊]复苏的时代


猜你喜欢