百合文库
首页 > 网文

“虽然你已经离开了,但我依然无法哭泣”…突然离开人世的人(4)

2024-04-11翻译韩语翻译练习韩语翻译 来源:百合文库
사별을 겪은 이들은 그 이전과는 전혀 다른 환경에 놓인다.
经历过死别的人会进入到和过去完全不同的环境中。
어떤 유족들은 세상에 대한 인식이나 가치에 대한 신념 같은 기존의 인식 체계가 붕괴되기도 한다.
有些遗属关于世界的认识、对于价值的信念等现有的认知体系也会崩溃。
특히 외부적 요인으로 인한 헤어짐일 경우 정신적 충격은 더욱 클 수밖에 없다.
特别是由于外部原因而离别的情况,所受到的精神上的冲击会更大。
하루하루 견디는 것조차 힘든 이들이 거기에 얽매이지 않도록, 그 이후의 삶에 적응할 수 있도록 주변과 사회에서 노력을 기울여야 한다.
那些每一天连坚持下去都觉得辛苦的人,为了不让他们被束缚,为了可以让他们在之后的生活中能够适应,周围的人和社会都应该尽量关心他们。
저자는 말한다.
作者说。
“슬픔을 경험하는 사람들이 그 어떤 모멸도 받지 않고 자신의 감정을 더 많은 사람들과 공유할 수 있게 되기를 바란다.”

“虽然你已经离开了,但我依然无法哭泣”…突然离开人世的人


“希望那些经历着伤心的人能够在不被轻视环境下,将自己的感情分享给更多的人”。
그 어느 때보다, 말할 수 있는 것을 말하게 해주고 아픈 목소리를 들어주는 태도가 절실하게 필요한 시간이다.
这是比起任何时候都更急迫地需要展示这种态度的时间,即让他们说出他们想要说的话、接受他们痛苦声音。
김태언 기자 beborn@donga.com
金泰延记者
转载自“당신은 떠났지만 나는 다 울지 못하였습니다”…준비 없는 사별을 한 이들에게 (naver.com)


猜你喜欢