【翻译】摄政时期福茉《无聊亦有趣》第二章(2)
“哦,别这样唉声叹气,夏洛克!你经历过更糟糕的事情!”他妈妈斥责道,“你不会天真的以为这个夏天我不举办聚会吧?”
“哦不,我向你保证,这在我的意料之内,所以我是为我推理正确叹气。”夏洛克朝他妈妈露出嘲讽的笑容。
“你是喜欢跳舞的,实在搞不懂你为什么抱怨?”福尔摩斯老夫人恼怒的问道。
“我不是不喜欢跳舞,是不喜欢人,不喜欢攀谈,不喜欢发现他们是多么的愚蠢,不喜欢他们荒谬的期许。”夏洛克起身朝窗户走去。
“啊,确实,”米克罗夫特·福尔摩斯插进对话,“那些女士要是发现舞伴对自己毫无兴趣得多失望啊。”
夏洛克转头瞪了他大哥一眼,“那你可真是幸运,大哥,不用再努力给年轻女士留下好印象,确实减轻了不少负担。我想,也许这就是为什么某天早上醒来你决定接受那些神圣的誓言!”
米克罗夫特生气的盯着夏洛克,俩人剑拨弩张。
“够了,孩子们!”福尔摩斯老夫人叹气喊道,“都这么大年纪了还像小孩子一样吵架。”
“哦不,我向你保证,这在我的意料之内,所以我是为我推理正确叹气。”夏洛克朝他妈妈露出嘲讽的笑容。
“你是喜欢跳舞的,实在搞不懂你为什么抱怨?”福尔摩斯老夫人恼怒的问道。
“我不是不喜欢跳舞,是不喜欢人,不喜欢攀谈,不喜欢发现他们是多么的愚蠢,不喜欢他们荒谬的期许。”夏洛克起身朝窗户走去。
“啊,确实,”米克罗夫特·福尔摩斯插进对话,“那些女士要是发现舞伴对自己毫无兴趣得多失望啊。”
夏洛克转头瞪了他大哥一眼,“那你可真是幸运,大哥,不用再努力给年轻女士留下好印象,确实减轻了不少负担。我想,也许这就是为什么某天早上醒来你决定接受那些神圣的誓言!”
米克罗夫特生气的盯着夏洛克,俩人剑拨弩张。
“够了,孩子们!”福尔摩斯老夫人叹气喊道,“都这么大年纪了还像小孩子一样吵架。”