布罗茨基:一个被视为精神病的流放诗人(5)
以下是布罗茨基与她的交锋:
萨维莉耶娃(以下简称“萨”)问:“您是做什么工作的?”
布罗茨基(以下简称“布”)答:“写诗,也译一点诗。”
萨:“您有稳定的职业吗?”
布:“我认为写诗、译诗就是一个稳定的职业。”
萨:“您干嘛不去工作?”
布:“我工作了,我的工作就是创作诗歌。”
法官还问到他以前在工厂、地质勘探队等多家单位所干的工种、工龄等,企图证明他工作时间短、间断时间长,大部分时间都处于游手好闲、不劳而获的状况。
萨维莉耶娃继续问道:“再问您,您的职业是什么?”
布罗茨基继续答道:“诗人,兼诗歌翻译者。”
萨:“是谁把您列入诗人的行列的?”
布:“没有谁。但请问:是谁把我列入人类的呢?”
布罗茨基的辩护人托波罗娃是一位著名律师,她虽然认为那条关于“不劳而获罪”的法令是荒谬的,但她以她的辩护技巧来反驳对布罗茨基提起的反社会生活方式的指控:布罗茨基不酗酒,不滋事,不耍流氓,不游手好闲,不靠劳动以外的收入生活;他有工作,虽然间断,但在间断期间写诗、译诗,从事脑力劳动,收入虽然很微薄,但尚能维持生活,何来“寄生虫”和“不劳而获”之罪?!
那位托警察局副局长帮助布罗茨基的作家梅特描述了自己对这次审判的感受:无论是这个破烂的审判大厅,还是这次无耻的审判,都将让我永世难忘……,这位青年,我现在才这么近地观察到他。令我惊奇的是,就是在如此有害于他的情况下,他仍然表现出一种超然物外的从容镇静。法官找不到理由发脾气,也没有办法羞辱他,他毫不畏惧她一阵阵的无教养的喊叫。他有时也显得有点慌张,那是因为法官们老是听不懂或听不明白他的话,同时他又弄不清楚这个女人的怪诞和她莫名其妙冒出的怒气。即或是他叙述的是一般的道理,他也无法让她听进去。
萨维莉耶娃(以下简称“萨”)问:“您是做什么工作的?”
布罗茨基(以下简称“布”)答:“写诗,也译一点诗。”
萨:“您有稳定的职业吗?”
布:“我认为写诗、译诗就是一个稳定的职业。”
萨:“您干嘛不去工作?”
布:“我工作了,我的工作就是创作诗歌。”
法官还问到他以前在工厂、地质勘探队等多家单位所干的工种、工龄等,企图证明他工作时间短、间断时间长,大部分时间都处于游手好闲、不劳而获的状况。
萨维莉耶娃继续问道:“再问您,您的职业是什么?”
布罗茨基继续答道:“诗人,兼诗歌翻译者。”
萨:“是谁把您列入诗人的行列的?”
布:“没有谁。但请问:是谁把我列入人类的呢?”
布罗茨基的辩护人托波罗娃是一位著名律师,她虽然认为那条关于“不劳而获罪”的法令是荒谬的,但她以她的辩护技巧来反驳对布罗茨基提起的反社会生活方式的指控:布罗茨基不酗酒,不滋事,不耍流氓,不游手好闲,不靠劳动以外的收入生活;他有工作,虽然间断,但在间断期间写诗、译诗,从事脑力劳动,收入虽然很微薄,但尚能维持生活,何来“寄生虫”和“不劳而获”之罪?!
那位托警察局副局长帮助布罗茨基的作家梅特描述了自己对这次审判的感受:无论是这个破烂的审判大厅,还是这次无耻的审判,都将让我永世难忘……,这位青年,我现在才这么近地观察到他。令我惊奇的是,就是在如此有害于他的情况下,他仍然表现出一种超然物外的从容镇静。法官找不到理由发脾气,也没有办法羞辱他,他毫不畏惧她一阵阵的无教养的喊叫。他有时也显得有点慌张,那是因为法官们老是听不懂或听不明白他的话,同时他又弄不清楚这个女人的怪诞和她莫名其妙冒出的怒气。即或是他叙述的是一般的道理,他也无法让她听进去。