百合文库
首页 > 网文

【原创翻译】——瑞丁监狱之歌

【原创翻译】——瑞丁监狱之歌


译者前言
1895年,王尔德以有伤风化罪被判处两年徒刑,1897年5月19日,王尔德从瑞丁监狱刑满获释,并在流放期间写下《瑞丁监狱之歌》。在他服刑期间,也就是1896年6月7日,隶属于皇家骑兵的伍尔德里奇杀死了他的妻子艾伦,于30岁被处绞刑而死。本诗叙述了伍尔德里奇的处决过程。从客观的叙述视角逐渐转向囚犯的共同体意识。诗中没有过度谴责囚犯的罪行,而是将矛盾对准了囚犯所遭受的惨无人道的侮辱。诗人与绞刑犯在诗的发展中逐渐产生共鸣。值得关注的一点是,第四部分的结尾诗段成为了王尔德的墓志铭:“陌不相识的人将为他落泪/怜悯将充溢孤墓,为他哀悼的将是被遗弃者,被遗弃者永远悲楚”。

【原创翻译】——瑞丁监狱之歌


猜你喜欢