小葵花日语课堂开课了!(3)
我试着认真笑出来
LK版
我试着露出笑容可最后还是皮笑肉不笑的
分析
真顔指的是板着脸,不是认真
原文
「私もギリギリ許容範囲内だよクソ!」
ESJ版
「可恶你也勉强在我接受范围内!」
LK版
「你也刚好卡进我的好球区啊可恶!」
分析
诶,这不是一个意思吗?
因为这是我跟他说翻错了才改的啊,原本的翻译是「我差不多已经忍耐到极限了!」
原文
俺はガチで何も聞いていなかったのだが、巳芳と名乗った爽やかイケメンが何故話しかけてきたのか気にならないこともない。
ESJ版
虽然我是很认真的什么都没听进去,但也不是完全不在意自称是巳芳的帅哥和我说话的原因
LK版
我是真的完全没在听的,也一点都不关心这位姓巳芳的爽朗帅哥为啥要跟我搭话
分析
典中典,错翻気にならないこともない,断句成了気にならな いこともない,怀疑机翻了,这前后逻辑不搭都没感觉出来吗
原文
俺はこのクラスのスクールカースト最底辺を舐めるように這って生きていくつもりだ
ESJ版
我只想苟活于我们班的班级小圈子旁边
LK版
我可是想要被这个班里的最底层所藐视,彻底活在暗无天日的下水道里啊
分析
大概是这个句子有点复杂,最底辺を舐めるように這って生きていく已经是纯纯的脑补翻译了