小书痴的下克上WEB(5-171)632 健康診断と聖典作り(14)
「非常に便利で時間短縮になって合理的だとは思うが……とりあえずこれとこれを飲んでからにしてくれないか?」
「何ですか、これ?」
「今までに飲んだことがあるのだ。飲めばわかるであろう」
“我觉得非常方便,可以缩短时间,很合理……总之先把这个和这个喝了吧?”
“这是什么?”
“以前喝过的。喝了就知道了吧”
よくわからないまま飲んでみる。最初に飲んだのは回復薬に比べると甘くて飲みやすかったけれど、今までに飲んだことがない味だった。正直なところ、よくわからない。けれど、二本目はわかった。魔力が枯渇した時に応急手当として飲ませてもらった薬だ。
我不太明白的地喝一喝。一开始喝的一支药比回复药更甜也更容易喝,但是是到现在为止没有尝过的味道。说实话,我不太清楚。但是,第二支我明白了。这是在魔力枯竭时作为应急措施让我喝的药。
「一本目はよくわかりませんでしたが、二本目はいつ飲んだ薬かわかりましたよ。でも、わたくし、今は魔力が足りているのですけれど……」
「よくわからなかった? そうか。まぁ、良い。今から示す部分を全て埋めなさい」
“第一支虽然不太清楚,但我明白第二支是什么时候吃的药哦。但是,我现在魔力还够……”
フェルディナンドは軽く頭を振って気合いを入れるように、ふぅと一度大きく息を吐くと、気を取り直したようにページを捲った。わたしはそれを見て、検索して内容をコピペする。その繰り返しだ。
费迪南轻轻地摇了摇头,鼓足干劲,呼出了一口气,像是要重新振作起来似的翻了一页。我看了后,检索并复制了对应的内容。如此往复。
「……フェルディナンド様、何だか体調が悪そうですけれど大丈夫ですか?」
“……费迪南大人,您身体好像不舒服,没关系吗?”
示されるままにコピペをしつつ、わたしは隣に座っているフェルディナンドの様子を窺う。何だか頭を抱えていたり、二の腕を擦っていたり、フェルディナンドの様子がおかしい。
我一边按照指示“复制后贴上”,一边观察坐在旁边的费迪南的样子。总觉得,一会儿抱着头,一会儿擦着胳膊,费迪南的样子很奇怪。
「何ですか、これ?」
「今までに飲んだことがあるのだ。飲めばわかるであろう」
“我觉得非常方便,可以缩短时间,很合理……总之先把这个和这个喝了吧?”
“这是什么?”
“以前喝过的。喝了就知道了吧”
よくわからないまま飲んでみる。最初に飲んだのは回復薬に比べると甘くて飲みやすかったけれど、今までに飲んだことがない味だった。正直なところ、よくわからない。けれど、二本目はわかった。魔力が枯渇した時に応急手当として飲ませてもらった薬だ。
我不太明白的地喝一喝。一开始喝的一支药比回复药更甜也更容易喝,但是是到现在为止没有尝过的味道。说实话,我不太清楚。但是,第二支我明白了。这是在魔力枯竭时作为应急措施让我喝的药。
「一本目はよくわかりませんでしたが、二本目はいつ飲んだ薬かわかりましたよ。でも、わたくし、今は魔力が足りているのですけれど……」
「よくわからなかった? そうか。まぁ、良い。今から示す部分を全て埋めなさい」
“第一支虽然不太清楚,但我明白第二支是什么时候吃的药哦。但是,我现在魔力还够……”
フェルディナンドは軽く頭を振って気合いを入れるように、ふぅと一度大きく息を吐くと、気を取り直したようにページを捲った。わたしはそれを見て、検索して内容をコピペする。その繰り返しだ。
费迪南轻轻地摇了摇头,鼓足干劲,呼出了一口气,像是要重新振作起来似的翻了一页。我看了后,检索并复制了对应的内容。如此往复。
「……フェルディナンド様、何だか体調が悪そうですけれど大丈夫ですか?」
“……费迪南大人,您身体好像不舒服,没关系吗?”
示されるままにコピペをしつつ、わたしは隣に座っているフェルディナンドの様子を窺う。何だか頭を抱えていたり、二の腕を擦っていたり、フェルディナンドの様子がおかしい。
我一边按照指示“复制后贴上”,一边观察坐在旁边的费迪南的样子。总觉得,一会儿抱着头,一会儿擦着胳膊,费迪南的样子很奇怪。