【木无昼】【翻译】信任,来时已晚 【第一章 不相信】
原名翻译大概是
《青梅也好,义妹也好,谁也不与我信任。如今又说什么始终相信,但为时已晚。》《幼馴染も義妹も……誰も俺を信じてくれなかった。今さら信じているなんて言われても、もう手遅れです》是我闭着眼睛在カクヨム上找的,原文不保证质量,译文更加。
纯粹个人刚好够闲,不保证更新。(不过,还是希望有人能看看,顺便指出阅读上不足的地方)
网站里书的简介)
不被任何人给予信任。
所以如今又被告诉一直被信任着自然会困惑。
青梅也好义妹也好眼睛女也好,如今与我又有着联系。但没关系,我不介意。
这是从一个谁也不信任的人开始徐徐展开的恋爱物语。
——————————————
第一章 不相信
我小的时候,曾是班上的小丑。
发出巨大声响并做出笨拙的事来引起大家的注目。