百合文库
首页 > 网文

《玛利亚·多斯普拉泽雷斯》 马尔克斯(8)

他们两人都没有思考过,这份友谊建立在什么样的基础上。玛利亚欠他一些不大的人情。在理财方面,他给过她一些适时的建议,教她如何辨别那些古董的真实价值,以及用什么方式得到它们才不会被发现是赃物。但最重要的是,当她待了一辈子的妓院认为她已经太老了,不符合现代口味,想把她打发到一个秘密的老年妓院,以每次五比塞塔的价格教小男孩们做爱的时候,是他为她指了一条明路:在格拉西亚区度过有尊严的晚年。她曾告诉过伯爵,她十四岁时,母亲在玛瑙斯的港口把她卖给一艘土耳其轮船上的大副,他在穿越大西洋的航程中无情地蹂躏她,之后把她拋弃在帕拉雷洛大街肮脏的灯光下,身无分文,语言不通,没有身份。他们两人都清楚,彼此的共同点太少,即便待在一起,也不会少些孤独。但两人都没有勇气破除习惯的诱惑,直到一桩举国震动的事件使他们同时发现,这么多年以来,他们彼此之间是如何深深怨恨,又充满柔情。
他们的决裂发生得很突然。当时卡多纳伯爵正在听利西亚·阿尔巴内塞和贝尼亚米诺·吉利演唱的二重唱爱情歌剧《波西米亚人》,玛利亚在厨房听收音机。突然,收音机里的一条新闻引起了他的注意。他轻手轻脚地走近厨房,也听了起来。三个巴斯克分裂主义者刚刚被判处死刑,而弗朗西斯科·佛朗哥将军,西班牙永恒的统治者,将决定他们最终的命运。伯爵长出了口气。

《玛利亚·多斯普拉泽雷斯》   马尔克斯


“那么毫无疑问他们会被枪毙了。”他说,“因为领袖是个公正的人。”
玛利亚用眼镜王蛇一般灼灼的目光盯着他,看到他金框眼镜后面毫无生气的眼睛、猛禽般的牙齿、习惯了黑暗潮湿的动物那样畸形的双手。他就是这样。
“那你就祈求上帝不要发生这样的事,”她说,“因为只要有一个人被枪毙,我就往你的汤里投毒。”
伯爵吓了一跳。
“这是为什么?”
“因为我也是一个公正的妓女。”
卡多纳伯爵再也没有来过,玛利亚确信她生命的最后一个周期结束了。事实上,直到不久之前,如果在公交车上有人给她让座,过马路时有人试图帮她,或者上楼梯的时候有人搀着她,她还会感到愤愤不平。但现在,她不但接受了,甚至开始觉得这是一种无奈的需要,希望被满足。于是,她请人做了一块无政府主义者的墓碑,既没有名字也没有日期,睡觉时不再插上门闩,万一她在睡梦中死去,诺伊可以把消息传递出去。
一个周日,她从墓地回来时,在楼梯平台上遇到了住在对门的小女孩。她陪着她走了好几个街区,一边看着她跟诺伊像老朋友一样嬉闹,一边以老祖母的坦率同她聊各种事情。在钻石广场,像计划的那样,她请小女孩吃了一个冰激凌。

《玛利亚·多斯普拉泽雷斯》   马尔克斯


猜你喜欢