百合文库
首页 > 网文

《【其他】外言(一)》(2)

2023-09-15连载写作迅哥儿短篇小说 来源:百合文库
出了蒙学的年龄,应着家中长辈的要求,摈弃了之乎者也的古文,同堂兄一起去往省城读洋学,而这也是我第一次接触真正意义上的“外言”——洋文,各式歪扭的形状横着端坐在板凳上,便是一个意思。而教授我们这门课程的是留学回来的一个年轻人,而我堂兄的在了解过后也给出了评语,说他只是去了几年国外,就变成假洋人的走狗。对于我,自然是不明白这“走狗”有何含义,不同于同级里的其他人,我只对每天课上的几个洋文单词有兴致。按着这种对外言的浓厚兴致,我在翻译外言的路上也是愈走愈远,而堂兄也不反对,在鼓励我继续下去之后便去了国外留学。
作为翻译,我一直信奉着“语言就是艺术”这一句。在起初接触作为翻译的职业(还未从事)时,我对业内那些能够翻译出外国著作的人抱着崇高的敬意,也拜读过他们翻译的著作,对他们的见解也是抱着十二分的信任。于此,在外省省城读学期间,我拜了省城里的一个业内人士为师,学习这些翻译的技能和不了解的东西。
临了年关,我从外省回家,而留学的堂兄也从国外回来,他穿着不同于家乡人的衣服,还是在那个院里,我问堂兄,“你这副打扮,和几年前教我洋文的先生一样,你也成了走狗吗?”,这时,我也知晓了当年堂兄口中“走狗”的含义。堂兄只是摇摇头,只是说着,“哪有哪有!”,然后将一本洋文写的著作揣进我的口袋里。我也从房间里拿出老师翻译的著作送给了堂兄,过年的一段时间,除了爆竹声比较吵闹,就属院里那些年幼我四五岁的孩子绕着堂兄讲国外的事情最为喧闹。

《【其他】外言(一)》


过完了年,临走去省城的前一天,堂兄敲了敲门,站在门外喊我去院里坐坐,年后的晚风还有些刺骨,堂兄却不以为意,看我关上门。便问我有没有看送给我的那本小册子,我直摇了摇头,说自己水平还不够。堂兄听着也没什么意外的,拍了拍我肩膀,“我看了你给我的!译文没什么大问题,只是思想不对!你不是学翻译么,以前总神经叨叨着‘外言’的,来!我给你推荐一位老师。”说着,就像当初塞那本册子一样将一封信塞进了我口袋里,也不容我拒绝或是询问两句便离开了,而我也内心庆幸,没有告诉堂兄这是自己老师的译作,否则得再次上演儿时的情景。
在第二天清晨我出发前往外地时,想去找堂兄,堂兄却早已不见了踪影。观此,我只能独自出了院子,坐上车,回了仍有一段就读经历未完的省城,而堂兄的信只放在箱子里,等着暑期结业再去推荐的老师那边,顺带去更好的学校求学。近了暑期,我想好托辞去往老师的院落,在大开着的院门外,我看见里边偶尔闪现的人影,只以为这时老师名气引来的,老师看见了我,也未做出任何过来的示意性动作,仍与里边的人商讨什么,隔着薄纱,依稀看见老师笑的有些开心。我站在院门外边,直到那几个洋人出了院门我才进去,我将我要离开的消息告诉老师,老师坐在书桌后边,只是感叹少了个帮手和平日里难得一见的吃食就同意我离开了。听着这,我心底里已是鄙夷和愤懑,不禁对堂兄识人的本领有些钦佩。
猜你喜欢