返影|笔记34|回霍比屯3|甘道夫说法语(2)
我就不翻译了。简单说来,甘道夫目送比尔博的背影消失在黑夜中,说“永别了亲爱的比尔博,或是再会吧。”托老在这句文字上打了个叉,甘道夫可不会说法语,不论这两个词眼的区别多有用。
法语版魔戒第一部这显然是一处写作中的debug(纠错)。如果没有改的话,恐怕会让读者出戏,就像影迷看到甘道夫穿运动鞋的穿帮镜头一样。从合理性上说,当然是甘道夫认为年迈的比尔博摆脱魔戒之后将不久于人世,恐怕不得再见了,但是转念一想,这家伙运气好的可以,搞不好还能再见着,所以把法语adieu(永别、长别)改说成au revoir(再会,再见),可惜法语不是那个世界的语言。
甘道夫的波鞋有趣的是托老为什么一开始会这么写。我想托老在写作时,下意识里还是把中土当成了欧洲的一个投影。我之前的笔记写过,中土世界的故事曾经是作为穿越剧情出现的,由某盎格鲁萨克逊人向西航海到达精灵居住地听故事而展开。但后来这个架空世界越发取得独立严肃的地位,穿越的设定就被抹去了,但恐怕还残留在作者的内心思路里。
这段手稿还有一处很有意思。甘道夫送别比尔博后走回袋底洞,边走边嘟囔:要是发现洛比莉亚·萨克维尔-巴金斯在周围偷听,我就把她变成黄鼠狼!可以说,托老对比尔博这些坏亲戚是恨之入骨了。我想甘道夫的设定技能中并没有变形术这种传统巫术,但那是后来的设定,在这里写作时,托老可能部分还是以欧洲民间传说中古典巫术师为蓝本在写巫师。
洛比莉亚以伞击贼另外,我们注意,相关手稿虽然已经有山姆登场,但他在此处并没有出现,一边剪草,一边偷听,那当然是发表版在弗罗多出征时的桥段。但是我猜这个洛比莉亚偷听的情节,可能在后来没有删去,而是转而调整到了山姆身上——废物利用是托老编写故事的一个好习惯。
法语版魔戒第一部这显然是一处写作中的debug(纠错)。如果没有改的话,恐怕会让读者出戏,就像影迷看到甘道夫穿运动鞋的穿帮镜头一样。从合理性上说,当然是甘道夫认为年迈的比尔博摆脱魔戒之后将不久于人世,恐怕不得再见了,但是转念一想,这家伙运气好的可以,搞不好还能再见着,所以把法语adieu(永别、长别)改说成au revoir(再会,再见),可惜法语不是那个世界的语言。
甘道夫的波鞋有趣的是托老为什么一开始会这么写。我想托老在写作时,下意识里还是把中土当成了欧洲的一个投影。我之前的笔记写过,中土世界的故事曾经是作为穿越剧情出现的,由某盎格鲁萨克逊人向西航海到达精灵居住地听故事而展开。但后来这个架空世界越发取得独立严肃的地位,穿越的设定就被抹去了,但恐怕还残留在作者的内心思路里。
这段手稿还有一处很有意思。甘道夫送别比尔博后走回袋底洞,边走边嘟囔:要是发现洛比莉亚·萨克维尔-巴金斯在周围偷听,我就把她变成黄鼠狼!可以说,托老对比尔博这些坏亲戚是恨之入骨了。我想甘道夫的设定技能中并没有变形术这种传统巫术,但那是后来的设定,在这里写作时,托老可能部分还是以欧洲民间传说中古典巫术师为蓝本在写巫师。
洛比莉亚以伞击贼另外,我们注意,相关手稿虽然已经有山姆登场,但他在此处并没有出现,一边剪草,一边偷听,那当然是发表版在弗罗多出征时的桥段。但是我猜这个洛比莉亚偷听的情节,可能在后来没有删去,而是转而调整到了山姆身上——废物利用是托老编写故事的一个好习惯。