译文:牧羊人海塔——安布罗斯·比尔斯(3)
他如是说道,突然,一束强光笼罩着他,他不禁向上望去,本以为太阳已从云层的裂缝中钻出;但天空中没有一片云彩。在他前方离他不到一臂之远的地方站着一位美丽的少女。她是那么美丽,以至于她脚旁的花儿绝望地收起花瓣,低头以示顺从;她的样貌是那么可爱,以至于蜂鸟都挤在她的眼旁,几乎快将饥渴的喙伸进她眼中,而野蜜蜂也在她的唇边飞舞。她的光芒是那么明亮,以至于所有物体的影子都从她的脚边发散,随着她的移动而转动。
海塔不禁看得有些入神。他站起身来,崇拜地跪在她的面前,她将她的手放在他的头上。
“来吧,”她说,她的声音如同羊群中所有的铃铛奏响一般悦耳,“来吧,你不应崇拜我,我不是女神,但如果你诚实尽职,我将与你同在。”
海塔抓住她的手,结结巴巴地表达他的喜悦与感激,他们手拉着手站在一起,微笑着互相注视。他说:“我请求您,可爱的姑娘,请告诉我您的名字,您从何处而来,又为何来到这儿。”
听到这句话后,她将一根手指放在唇边以示警告,随后开始退后。她的美貌产生了令他不寒而栗的明显变化,他不知道为什么,但她仍然美丽。一个巨大的黑影以秃鹫的速度掠过山谷,使景色变得深沉。在黑暗中,少女的身影变得模糊不清,她的声音似乎是从远方传来,她用一种悲伤且责备的语气说:“放肆而忘恩负义的年轻人啊!难道我必须这么快就离你而去吗?难道除了你必须打破这永恒的契约外,别无他法吗?”
海塔悲痛欲绝地跪下,恳求她能够留下——他站起身来,在愈加深沉的黑暗中寻找她——他绕了几圈,大声地呼唤,但一切都是徒劳。她已然不见踪迹,但从黑暗中他听到她的声音说:“不,你不能来寻找我。去履行你的职责吧,背信弃义的牧羊人,否则我们将永不再见。”
夜幕降临,群狼在山顶嚎叫,受惊的羊在海塔的脚边围成一团。这时,他忘却了自己的沮丧,把羊群赶到羊圈,来到祈祷处向哈斯塔倾诉心声,感激他能够拯救自己的羊群,随后他便回到洞穴中沉睡。
当海塔醒来时,太阳已经升的很高,阳光闪烁着照入洞穴。在那儿,那位少女就坐在他的身旁,她对着他微微一笑,那微笑仿佛他的牧笛奏起的天籁之音。他不敢说话,生怕再次惹怒她,因此他不知该冒险说些什么。
“因为,”她说,你对你的羊群尽到了责任,而且没有忘记感激哈斯塔留住了狼群,所以我再次回到了你的身边。你愿意让我作伴吗?“
“谁不愿永远拥有您呢?”海塔如是说道。“哦!绝对不要再次离开我,直至——直至我再次改变,变得沉默与麻木。”
海塔不禁看得有些入神。他站起身来,崇拜地跪在她的面前,她将她的手放在他的头上。
“来吧,”她说,她的声音如同羊群中所有的铃铛奏响一般悦耳,“来吧,你不应崇拜我,我不是女神,但如果你诚实尽职,我将与你同在。”
海塔抓住她的手,结结巴巴地表达他的喜悦与感激,他们手拉着手站在一起,微笑着互相注视。他说:“我请求您,可爱的姑娘,请告诉我您的名字,您从何处而来,又为何来到这儿。”
听到这句话后,她将一根手指放在唇边以示警告,随后开始退后。她的美貌产生了令他不寒而栗的明显变化,他不知道为什么,但她仍然美丽。一个巨大的黑影以秃鹫的速度掠过山谷,使景色变得深沉。在黑暗中,少女的身影变得模糊不清,她的声音似乎是从远方传来,她用一种悲伤且责备的语气说:“放肆而忘恩负义的年轻人啊!难道我必须这么快就离你而去吗?难道除了你必须打破这永恒的契约外,别无他法吗?”
海塔悲痛欲绝地跪下,恳求她能够留下——他站起身来,在愈加深沉的黑暗中寻找她——他绕了几圈,大声地呼唤,但一切都是徒劳。她已然不见踪迹,但从黑暗中他听到她的声音说:“不,你不能来寻找我。去履行你的职责吧,背信弃义的牧羊人,否则我们将永不再见。”
夜幕降临,群狼在山顶嚎叫,受惊的羊在海塔的脚边围成一团。这时,他忘却了自己的沮丧,把羊群赶到羊圈,来到祈祷处向哈斯塔倾诉心声,感激他能够拯救自己的羊群,随后他便回到洞穴中沉睡。
当海塔醒来时,太阳已经升的很高,阳光闪烁着照入洞穴。在那儿,那位少女就坐在他的身旁,她对着他微微一笑,那微笑仿佛他的牧笛奏起的天籁之音。他不敢说话,生怕再次惹怒她,因此他不知该冒险说些什么。
“因为,”她说,你对你的羊群尽到了责任,而且没有忘记感激哈斯塔留住了狼群,所以我再次回到了你的身边。你愿意让我作伴吗?“
“谁不愿永远拥有您呢?”海塔如是说道。“哦!绝对不要再次离开我,直至——直至我再次改变,变得沉默与麻木。”