百合文库
首页 > 网文

译文:牧羊人海塔——安布罗斯·比尔斯

译文:牧羊人海塔——安布罗斯·比尔斯


我恳求您,不再离我而去原名:Haita the Shepherd
译者:柯索提亚
未经译者允许,禁止无断转载
本篇为安布罗斯·比尔斯的经典作品,也是哈斯塔概念的原典,影响了后续的钱伯斯和洛夫克拉夫特的创作,但本篇并不能笼统的算到克苏鲁神话或黄王神话之中。
安布罗斯·比尔斯正文:在海塔的心中,幼年时期的幻想似乎并没有被年龄及世俗琐事所取代。他的生活简单,且没有什么雄心壮志,因此他的思想纯洁且愉快。他随日出而起,前往哈斯塔的神龛祈祷,身为牧羊人之神的哈斯塔听闻后很是愉悦。虔诚的仪式结束后,海塔便打开羊圈门,带着愉快的心情驱赶着他的羊群来到野外,一边走,一边吃着他的早餐——凝乳和燕麦蛋糕,偶尔也会停下摘些沾有露水的冰冷浆果,或者喝一些从山上流下,在谷中汇入溪流的溪水。他顺着溪流前行,不知自己该前往何方。
在漫长的夏日中,当他的羊啃食着神为它们种植好的优质青草,卧躺着将它们的前腿放在乳房下面,静静反刍时,海塔则倚在树荫下,或坐在岩石上,用他的牧笛演奏着悦耳的音乐。有时他会从眼角的余光里偶然瞥见森林里的精灵们,它们俯身在森林里聆听,但如果他直视它们,它们就会慌张地消失掉。从这点看来——如果他不变成自己的一只羊,那么他肯定就得出了一个严肃的结论:幸福总会在自己不主动寻求时来到一个人的身边,但若是自己特意寻找,只会一无所获。除了哈斯塔的青睐之外,海塔最看重的便是他的邻居们——树木与溪流精灵的友谊。夜幕降临时,他赶着他的羊群回到羊圈,看到门很安全后便回到自己的洞穴中休息,进入梦乡。

译文:牧羊人海塔——安布罗斯·比尔斯


猜你喜欢