德国,一个冬天的童话(6一15)(冯至译) 海涅(8)
2023-05-30 来源:百合文库
像我们曾经说过的一般;
驴叫作驴,不是阿西努斯,
史瓦本的名称也不改变。
劳麦永远是德国的流氓,
还荣获了雄鹰勋章。
弗莱里拉特押韵写诗,
并没有象贺拉修斯那样。
感谢神,马斯曼不说拉丁,
毕西─裴菲尔只写戏剧,
并不喝恶劣的松脂精
象罗马的风骚妇女。
赫尔曼,这都要归功于你,
所以为你在德特摩尔城
立个纪念碑,是理所当然,
我自己也曾署名赞成。
12
在夜半的森林里
车子颜簸着前进,
戛然一声车轮脱了轴,
我们停住了,这很不开心。
驿夫下车跑到村里去,
在夜半我独自一人
停留在树林子里,
四围一片嗥叫的声音。
这都是狼,嗥叫这样粗犷,
声音里充满了饥饿。
像是黑暗里的灯光,
火红的眼睛闪闪烁烁。
一定是听到我的来临,
这些野兽对我表示敬意,
它们把这座树林照明,
演唱它们的合唱曲。
这是一支小夜曲,
我看到,它们在欢迎我!
我立即摆好姿势,
用深受感动的态度演说:
“狼弟兄们,我很幸福,
今天停留在你们中间,
满怀热爱对我嗥叫,
有这么多高责的伙伴。
我这一瞬间感到的,
真是无法衡量;
啊,这个美好的时刻,
我是永远难忘。
我感谢你们的信任——
你们对我表示尊敬,
这信任在每个考验时刻
都有真凭实据可以证明。
狼弟兄们,你们不怀疑我,
你们不受坏蛋们的蒙骗,
他们向你们述说,
我已叛变到狗的一边。
说我背叛了,不久就要当
羊栏里的枢密顾问——
去反驳这样的诽谤,
完全对我的尊严有损。
我为了自身取暖,
有时也身披羊袭,
请相信,我不会到那地步,
驴叫作驴,不是阿西努斯,
史瓦本的名称也不改变。
劳麦永远是德国的流氓,
还荣获了雄鹰勋章。
弗莱里拉特押韵写诗,
并没有象贺拉修斯那样。
感谢神,马斯曼不说拉丁,
毕西─裴菲尔只写戏剧,
并不喝恶劣的松脂精
象罗马的风骚妇女。
赫尔曼,这都要归功于你,
所以为你在德特摩尔城
立个纪念碑,是理所当然,
我自己也曾署名赞成。
12
在夜半的森林里
车子颜簸着前进,
戛然一声车轮脱了轴,
我们停住了,这很不开心。
驿夫下车跑到村里去,
在夜半我独自一人
停留在树林子里,
四围一片嗥叫的声音。
这都是狼,嗥叫这样粗犷,
声音里充满了饥饿。
像是黑暗里的灯光,
火红的眼睛闪闪烁烁。
一定是听到我的来临,
这些野兽对我表示敬意,
它们把这座树林照明,
演唱它们的合唱曲。
这是一支小夜曲,
我看到,它们在欢迎我!
我立即摆好姿势,
用深受感动的态度演说:
“狼弟兄们,我很幸福,
今天停留在你们中间,
满怀热爱对我嗥叫,
有这么多高责的伙伴。
我这一瞬间感到的,
真是无法衡量;
啊,这个美好的时刻,
我是永远难忘。
我感谢你们的信任——
你们对我表示尊敬,
这信任在每个考验时刻
都有真凭实据可以证明。
狼弟兄们,你们不怀疑我,
你们不受坏蛋们的蒙骗,
他们向你们述说,
我已叛变到狗的一边。
说我背叛了,不久就要当
羊栏里的枢密顾问——
去反驳这样的诽谤,
完全对我的尊严有损。
我为了自身取暖,
有时也身披羊袭,
请相信,我不会到那地步,