百合文库
首页 > 网文

活过的证明——米兰·昆德拉《不能承受的生命之轻》(2)

居然在以前的相册里找到了一舍的照片十个人的寝室并没有阻挡我们随时增加一两个人口。一天,我跑到新闻专业的十人宿舍里,那里有我的高中同学。在她的铁架子床上,我领略着未来新闻人的叽叽喳喳,气氛活跃至极,听她们吵闹自己以后要成为这个“名记”那个“名记”,眼角眉梢似乎也带着“名记”谐音里的风情万种。上海来的同学马上要过18岁生日了,为自己选了《不能承受的生命之轻》作为礼物。我悄悄问高中同学这是什么神奇的书,对方回答是中文系教授推荐的,还顺带说了句一般人看不懂。我听了在心里默默记下了书名,准备挑战一下。
后来这书成为我的挚爱,但很遗憾,我没能找到机会告诉我的这位高中同学。她后来成了一名纸媒记者,不是07年就是08年的冬天我在北京读研究生的时候,她还去采访了赵本山,顺便找了我一趟。相聚匆匆,聊了什么也忘了。我最后一次听到有关她的消息,是她早在纸媒没落前就离开,她不是看到了时代趋势,而是信了X教。参加某个高中同学婚礼的时候,她的状况让同学们看在眼里,唏嘘不已。

活过的证明——米兰·昆德拉《不能承受的生命之轻》


我的挑战不是买书来看,而是在学校的图书馆里借。那时候都不流行买书,看过了觉得好才买回来珍藏。图书馆里的书大多版本都很旧,与当时市面上售卖的书来自两个时代。比如我从图书馆借《百年孤独》看的时候,因为版权问题,全国的书店都根本买不到任何马尔克斯的书。我借的那一本最后几页被撕掉了,害得我抓心挠肝等着别的同学还书。说回这本书,我在图书馆借到的是上个世纪九十年代初出版的《生命中不能承受之轻》,韩少功和韩刚翻译的一版。而当时书店应该已经在售卖《不能承受的生命之轻》了,翻译是谁我忘了。但我记得新版书的宣传角度:新版是从法语原文翻译过来的,而老的韩少功的一版是从英语版本翻译过来的,中间倒了一个语种。对The Unbearable Lightness of Being的翻译,我更倾向于韩少功版本的,事实上,全书我也只爱韩少功版本的。
大概就是先入为主的关系吧。

活过的证明——米兰·昆德拉《不能承受的生命之轻》


猜你喜欢