百合文库
首页 > 网文

同声传译者:我所经历的明星私宴和价值2亿美金的秘密会议|真实故事(4)

2023-04-27 来源:百合文库
“其实当时有在麦克风里嘟囔一句‘未必吧’的冲动。”理智还是占了上风。若真那么干,他基本就可以立刻告别这个行业了。
当然,世事无绝对,中小城市相对钝感闭塞,人们依然高看北京来的同传。会议间歇时,偶有听众偷偷从隔间外塞进名片,希望绕开中介和会务,直接与自己取得联系。阿葵总是甘之如饴地收下名片,并且会意地向潜在客户报以礼貌的笑脸。
“这是看得起自己。很感激!”
未雨绸缪的阿葵唯恐失去任何可能的机会。口译员作为专业人士,销售技巧都非常传统机械。阿葵不甘心让中介机构赚走近半的口译费,尽量自己想办法开拓新客户。
市场竞争越来越激烈,僧多粥少的局面逼着他心思活泛起来。阿葵休闲时看美国律政剧,偶然发现类似公证员的“鉴证人”角色。灵机一动,尝试联系了几家涉外律所,希望能充当语言方面的“鉴证人”。没想到市场还真有这种需求。不久,一家澳大利亚制造业客户ZZ集团找上了他。
“ZZ的北京分公司举报新加坡分公司有商业腐败。悉尼总部派人力总监和法务总监,拉着北京和新加坡员工到香港开内部听证会。”
阿葵职业生涯里最惊心动魄的一幕上演了。
听证会在港岛某家豪华五星级酒店的小型会议室举行。人力总监主持听证,法务总监负责提问,助理负责记录和补充。参与听证的员工先在会议室外等候,根据程序逐个进入会议室。阿葵的任务是为中方员工和外方员工提供口译。
“其实外企员工的英文都很流利。完全可以直接英文对谈。不过法务总监认为,出于避免出现歧义以及客观公正的需要,有必要引入译员充当独立第三方。”
阿葵非常亢奋,客户的严谨态度让自己体会到前所未有的重要性。
首先出场的是举报人,某外资集团北京分公司的女高管。人力总监打断了她流利的英文开场白,嘱咐她用中文陈述,由译员阿葵转述。她举报新加坡分公司女高管利用职权引入高价供应商,动机非常可疑。北京分公司很多员工都能作证。
第二位听证的是举报人的男同事。出人意料的是,他一口咬定新加坡方没有过失,反而北京女高管有很多不轨行为令他如鲠在喉,借这个机会想当场举报!
这样的反转完全不符合阿葵预期的剧情。他尽力冷静而清晰地转述。总监们听完面面相觑,严肃地询问他是否确定没有译错。阿葵非常庄重地点了点头。会议室里开始散发出不友好的雄性荷尔蒙气息。他有意放缓语速降低语调,希望自己这个传声筒能让当事人镇定。
突然,会议室的门被猛地推开。北京女高管闯了进来,声泪俱下用流利的英文向总监们哭诉来龙去脉。所有人都愣住且不知所措。阿葵首先回过神来,多年的经验告诉他必须圆场。如果闹到不可开交,劳务费怎么算就难说了。
“按照今天的听证规则和贵司的委托,请您先镇定一下,然后用中文陈述,我会向他们准确转述。”阿葵边说边递了一包纸巾给女高管。女高管被打了一下岔,可能也意识到自己过于失态,接过纸巾擦干泪水,场面逐渐安静下来。
猜你喜欢