在先知文中喷过《吃胰脏》的我去看原作了
编辑/ @木君
在已经认为这部电影是垃圾的前提下,要让我去看原作着实有点强人所难。但是那几天萝卜有点烦,所以我就去看了原作,以期堵上萝卜的嘴。
先说结论:看原作前,我给电影打4分;看完原作后,我给电影打分2分算是给它长脸。
我就不明白了,到底是怎样的鬼才编剧,才能在不改变大致剧情的情况下,把一部合格的青春恋爱小说,改编成一部现充对阿宅的改造盛宴?
可能先看过原作的朋友们并没有这种感觉,但是对于先知和我这样的人来讲,这部电影看下来是异常难受。在我们看来,这只是披着恋爱外衣的一部电影,其内核是对阿宅的改造、批判和对宅这种生活方式的否定,用的还是最令人厌恶的方式——让女主角去死。
不少人已经看过先知的这篇文章了。
歧路先知:对《我想吃掉你的胰脏》的纯粹非理性批判
先知和我在这篇文章中提出了一些电影存在的问题。原书中这些问题存不存在?有,但是被淡化了。不,不能说是淡化了。毕竟是原作,不能这么说。正确的说法是,电影在改编的时候莫名的强化了这一部分问题,却舍弃了其他精彩的部分,变成了先知所说的“媚宅”“辱宅”“道德绑架式传教”,以及我所说的“否定宅的生存方式”。
“媚宅”这个说法我不喜欢。我们不妨换一种更加具体的说法:美少女(或地位较高的女生)的无理由(或理由不充分)的倒贴。这句话有三个要素:“美少女”“无理由”和“倒贴”。
“倒贴”自不必说,女主主动,男主被动,称之为倒贴也没错。
电影中对“美少女”这一形象的强化几乎无可避免——毕竟电影是要吸引人来看的。原作对于女主的外貌并没有过多的描写,只说了女主性格开朗外向(轻文学是没有插画的,封面图见题图)。而男主评价女主外貌的那一句话,在原作和电影中都出现了,即“在我能记得长相的人中,算是第三位吧”。但是原作后期又补充了一句“我能记得长相的女生只有三个”;电影中却没有这一句,看起来就是男主对女主外貌的称赞,这意思差得可就多了。
至于“无理由”或“理由不充分”,电影和原作中所谓“喜欢男主的理由”是一样的:知道了自己的病却毫不动摇、以及坚持自我,不为外界所影响的品质。
但是这理由在电影中就是个笑话。男主的内心活动非常容易就被看穿了。他的动摇显而易见,只不过怂(或者不善言辞)到一定境界了,才说不出关心的话来。至于“不为外界影响”?男主表示:“你说的都对,我做的都错。”
原作中的男主倒还挺妙语连珠的,毕竟看了这么多的书,要说这么一个人不善言辞那也有点假。原作中男主和女主谈论起女主的“病”和“女主将死”这件事时的态度,仿佛和谈论“中午吃什么”差不多,几乎变成了一种类似“俏皮话”的存在。这是一种真正意义上的举重若轻,不知道是不是在考虑女主的感受。和电影对比,高下立判。
举两个例子:
“所以跟我一样多多积德喔!”