百合文库
首页 > 网文

【ZR/授权转载】『断头台』Guillotine(7)

2023-03-14杀戮天使杀戮的天使zr 来源:百合文库
他咕哝了一声,然后开始亲吻她的额头,她的脸颊,她的脖子,她的肩膀,每一处他眼所见的受伤之处,他都想要用吻带走那些伤痕。他不想看见她受伤,尤其厌恶自己不能避免这事的发生。
她也紧拥他。“谢谢你及时赶到。”她小声呢喃。
“对不起,我让你伤成了那样。”他说这话是真心的。他平生最害怕的事情就是让她受伤。“我——”
她用吻堵住了他的嘴,渴望与他亲密接触。她融化在他的拥抱里。他也亲吻她,直到她忘记了她的噩梦,直到她忘记了她的恐惧和忧虑,直到她忘记了其他一切,只记得他。
当他终于离开她的唇畔,她已经有些喘不上气。她将脸埋入他的汗衫中。
“我爱你。”
他将她抱得紧紧的,紧到她头脑里的恶魔再也不能胜过她,紧到无人能将他们分离。
“我也爱你。”
让这个世界见鬼去吧,他爱她胜过一切。
后记
————
(小声说)我也爱你们,Zack,Ray。
白天有补课,只有半天回家,我早上五点钟起来翻译,这是因为我对zr爱得深沉,也是因为Linkedsoul的文风深入我心,你们绝对会记得那篇“scaring darkness away”,如果你们看过的话,她对于zr的理解非常棒,她所诠释的Ray机敏而可爱,虽然依然有冷静的逻辑,但却更加风趣。Zack也野性和魅力十足,并且情感上非常细腻。她会对两个人内心的恶魔深入挖掘,然后给予温暖的治愈,像她另外一篇【Hurt】,恕我冒昧,这是我见过的刻画zr感情矛盾时处理得最好的一篇文。至于那一篇的翻译嘛……我可能要酝酿好一阵子,不过一定会有的,我保证。如果喜欢本文,我不说点红心推荐什么的,希望大家尽力所及地去欣赏原文作品,因为我是个人喜好才翻译(而且还没考过级qwq),无法用合适的中文替代有些英语的用法,这样的译文是推荐形式的,并不代表原作水准。
举个例子,Zack的那句kiss the scar away是个美丽的短语,但仅仅把它翻译成【用吻带走伤痕】我觉得还是不够味的。还有一句Ray shut up his mouth with a kiss,直译会变成Ray的吻把他的嘴闭上,显然是很奇怪的句子。我想了半天,借用了莎士比亚剧本『无事生非』里的培尼狄克那句【别说话,让我堵住你的嘴】(顺带一提,这部作品让我吃了一嘴狗粮,让你充分感受到名家笔下的毒舌傲娇是怎么样的)。总而言之,要是这样拙劣的翻译也能让大家感受到虐甜的乐趣和zr的深深羁绊,我将不胜感激!
队长的话:懒了好几天,总算搬运过来了。感谢小凌的翻译,这也是我特别喜欢的一篇文。写过文的应该都知道,最难写的恰恰不是什么大事件,而是日常中琐碎的,平淡无奇的小事件。因此,想要把文章写的既吸引人注意,又不脱离主旨可谓是对于心理描写和小动作的描写相当有要求了。原作者写得特别好,小凌的翻一页特别的好。如果喜欢这篇文,就去小凌的lof点赞打call吧!
猜你喜欢