隐秘实体 “万神殿”(4)
Ν —布兰奇女士, 好奇的藏书人。她造出了不会穷尽的图书馆,用那受了神福的知识启迪我们,也让死者存留在我们的记忆中。
Ξ —努卡, 欢快的小丑。它的歌舞使我们欢愉。它教导我们不应严苛地对待自己,欢乐对我们的生命有益。
Ο —愚者,隐居的荒谬之王。它住在自己光的领土中,却在我们的世界偷窃凡人的灵魂,瓦解他们的自我。借着那偷来的魂魄,它扩张了自己的势力,也塑造了自己的躯干——那惊人的,纯粹由光构成的水母般的形体。
Π —沼泽,疾病与感染的先兆。它的势力极广地扩张,这过程却无人知晓。这领域的墙壁里潜伏着各种霉菌和疾病,它们因自己不会停歇的腐败而迫切渴求着宿主的到来。
Ρ —[无法破译]
Σ —克劳狄斯:一位英雄,至高的天穹,瑕疵与荣光并存的第一位骑士。他教导我们保护珍贵之物。他是勇猛的战士,是身着闪耀盔甲的骑士。阻挡他道路的敌人都被他斩杀于勇猛的利刃下。为纪念他,我们为自己的信仰而战。
Τ —齿轮缔造者,掌管时间之神,发条的幻梦。我们因他学会了珍惜生命中的时光。他是时间的维护者,教导我们明智地使用我们的时日,一如他在他永恒的领土中操弄他的器械。
Υ —伊利亚德·伊利昂,同时掌管昏沉与鄙陋的君王,最卑贱者。他处在永恒的恍惚与迷失中。他的外形是灰暗的王,但这王却没有城堡,没有王座,没有冠冕,只有一只黯淡的银戒戴在他腐烂的右手上,映出他将死的灵魂和苍白的空洞构成的两张可怖脸庞;而他那了无光泽的灰剑则在一切尽失的空无中狂啖猛饮。愿他垂死的躯体永存,愿他灰暗的王权分分合合,终为两半。他是应灭而未灭的平衡,如同半死的寄生虫,有着最可憎的样貌,躲藏在现实、存在与虚无的墙缝中,戏仿嘲笑着万物的稳定,维护着自己灰暗、持续而昏沉的统治。仔细聆听、牢记他的话吧!“精神、身体与灵魂都必会一分为二,成为昏沉的飨宴和居所。”
Ξ —努卡, 欢快的小丑。它的歌舞使我们欢愉。它教导我们不应严苛地对待自己,欢乐对我们的生命有益。
Ο —愚者,隐居的荒谬之王。它住在自己光的领土中,却在我们的世界偷窃凡人的灵魂,瓦解他们的自我。借着那偷来的魂魄,它扩张了自己的势力,也塑造了自己的躯干——那惊人的,纯粹由光构成的水母般的形体。
Π —沼泽,疾病与感染的先兆。它的势力极广地扩张,这过程却无人知晓。这领域的墙壁里潜伏着各种霉菌和疾病,它们因自己不会停歇的腐败而迫切渴求着宿主的到来。
Ρ —[无法破译]
Σ —克劳狄斯:一位英雄,至高的天穹,瑕疵与荣光并存的第一位骑士。他教导我们保护珍贵之物。他是勇猛的战士,是身着闪耀盔甲的骑士。阻挡他道路的敌人都被他斩杀于勇猛的利刃下。为纪念他,我们为自己的信仰而战。
Τ —齿轮缔造者,掌管时间之神,发条的幻梦。我们因他学会了珍惜生命中的时光。他是时间的维护者,教导我们明智地使用我们的时日,一如他在他永恒的领土中操弄他的器械。
Υ —伊利亚德·伊利昂,同时掌管昏沉与鄙陋的君王,最卑贱者。他处在永恒的恍惚与迷失中。他的外形是灰暗的王,但这王却没有城堡,没有王座,没有冠冕,只有一只黯淡的银戒戴在他腐烂的右手上,映出他将死的灵魂和苍白的空洞构成的两张可怖脸庞;而他那了无光泽的灰剑则在一切尽失的空无中狂啖猛饮。愿他垂死的躯体永存,愿他灰暗的王权分分合合,终为两半。他是应灭而未灭的平衡,如同半死的寄生虫,有着最可憎的样貌,躲藏在现实、存在与虚无的墙缝中,戏仿嘲笑着万物的稳定,维护着自己灰暗、持续而昏沉的统治。仔细聆听、牢记他的话吧!“精神、身体与灵魂都必会一分为二,成为昏沉的飨宴和居所。”