【东方】《重启》第三章 命运(7)
5天后,蕾米看着静静躺着的咲夜,她的身体中已无法发出微弱的心跳声。她银白的头发分不清哪些是她年轻时在灯光下熠熠生辉的银发,哪些是她步入老年后所新长出的白发。她的灵魂大概已经渡过了三途河,但这次可不是来调查异变的了。她全身的每一块肌肉都松弛下来,老去的皮肤显出曲折的皱纹,潇洒与完美已再也无法从这具身体上看到。再过不久,她的身体将变得僵硬,浮肿,最终腐烂,散发出刺鼻的臭气。
晚上,红魔馆拉起与建筑的颜色极不协调的白布,花园中妖精女仆们演奏着悲怆的哀乐。伴着哀乐,蕾米翻开了咲夜让她在自己死后再拆开的信,信上写着一首英文诗,信上备注道:“这是一首曾在我的家乡十分流行的一首诗,现在我将它献给您,蕾米莉亚·斯卡雷特小姐。”
Do not stand at my grave and weep
(请勿在我坟前泪涟)
I am not there, I do not sleep.
(我不在此,我并未长眠)
I am a thousand winds that blow.
(我是吹拂世间的万千和风)
I am the diamond glints on snow.
(是雪上闪烁的宝玉珠绳)
I am the sunlight on ripened grain.
(是谷子成熟时头上的光焰)
I am the gentle autumn rain.
(是轻柔的秋日雨帘)
When you awaken in the morning's hush
(当你从清晨的宁静中苏醒)
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
(我将化作激流,上空群鸟巡行)
I am the soft stars that shine at night.
(你睡时我是夜空中温柔的星影)
Do not stand at my grave and cry;
(请勿在我坟前哭泣)
I am not there. I did not die.
(我不在此,我从未逝去)
读完,蕾米将信折好放回信件袋中,直到葬礼结束都没再说过一句话。
随后棺材被盖上,被抬走,被埋于馆前的花园旁。
一切都与上次一样,只是这次换成了由地精来抬。
晚上,红魔馆拉起与建筑的颜色极不协调的白布,花园中妖精女仆们演奏着悲怆的哀乐。伴着哀乐,蕾米翻开了咲夜让她在自己死后再拆开的信,信上写着一首英文诗,信上备注道:“这是一首曾在我的家乡十分流行的一首诗,现在我将它献给您,蕾米莉亚·斯卡雷特小姐。”
Do not stand at my grave and weep
(请勿在我坟前泪涟)
I am not there, I do not sleep.
(我不在此,我并未长眠)
I am a thousand winds that blow.
(我是吹拂世间的万千和风)
I am the diamond glints on snow.
(是雪上闪烁的宝玉珠绳)
I am the sunlight on ripened grain.
(是谷子成熟时头上的光焰)
I am the gentle autumn rain.
(是轻柔的秋日雨帘)
When you awaken in the morning's hush
(当你从清晨的宁静中苏醒)
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
(我将化作激流,上空群鸟巡行)
I am the soft stars that shine at night.
(你睡时我是夜空中温柔的星影)
Do not stand at my grave and cry;
(请勿在我坟前哭泣)
I am not there. I did not die.
(我不在此,我从未逝去)
读完,蕾米将信折好放回信件袋中,直到葬礼结束都没再说过一句话。
随后棺材被盖上,被抬走,被埋于馆前的花园旁。
一切都与上次一样,只是这次换成了由地精来抬。