【翻译/搬运】对你施下,解不开的魔法
Pixiv id = 15722148
原文:《解けない魔法を、アンタに》(《对你施下,解不开的魔法》)
作者:鮭
翻译:黑羽仙洛
译者按:
此为一篇总长为18000字左右的,以东商变革为主角的中篇小说,分为上下两部分,每部分有3节。此外,原文结局在完成度上稍显遗憾且可能会引来不必要的争议,故预计会做一定程度的删改,请知悉。
上半部分的标题与系列标题同为《解けない魔法を、アンタに》(《对你施下,解不开的魔法》),其中アンタ(罗马音:Annta)是あなた(Anata)的变体,是一种不那么正式的第二人称代词,常被年轻男女所使用,这里指小魔女对训练员的称呼。
下半部分的标题为《さよならの祝福を、キミに》(《为你献上,再会的祝福》),其中キミ(君,罗马音:Kimi)是一种比较正式且礼貌的第二人称代词,但该词的适用对象范围很广,不宜用“您”字来粗暴替换。因此,两部分标题中的第二人称代词在翻译时无法作区分,故在文前作此注释。