《魔道祖师》官方英文版初探
魔道祖师官方英译本在海外取得了不错的销量,出于对译文的好奇,我下载了相关电子书,大致读了一部分,现在我想谈一谈我的阅读感受以及一些比较有意思的译法。
首先不得不提的是英译本一个很贴心的设计,那便是在书的最后有关于人物人名、地名、汉语发音的附录,简单来说,就是介绍这些人名和器物名、地名在在汉语中的含义,附录部分极为详尽,可谓事无巨细。
比如魏无羡的人物介绍部分如下:
Birth Name: Wei Ying(魏婴/Surname Wei, “Infant”)
Courtesy Name: Wei Wuxian(魏无羡/Surname Wei, “Having no envy)
Sobriquet: Yiling Patriarch
…….
Courtesy意为“礼貌”,在玩一些古早的RPG游戏时,NPC头顶都会悬着一个单词(对玩家的态度),有些NPC上面就标注着courteous,意为“礼貌的”,说明这是个对玩家友善的NPC。
Courtesy Name 这个用法英语里是没有的,这个词组就是专门用来翻译汉语中“XXX,字XX”的,