百合文库
首页 > 网文

【明日方舟随笔】翻译腔(2)

2023-11-24同人文写作随笔明日方舟 来源:百合文库
我所了解的许多人中,甚至还有完全没有读懂内涵便用外面那层空壳子翻译腔去创作的,结果自然是文字怪异畸形,同时内部空虚无比,读完仿佛喝了一杯纯净的空气。若是那种让人有所思的空白还好,这种空白是让我想要取出自己的脑子,怒骂自己为何要浪费时间。若是真拿着杯子去户外呼吸新鲜空气可能都比这有意义的多。 拿炎国作家举例子罢,我们都知道炎国的历史底蕴相当之丰厚,经典文学创作也一直延续至今,但若是拿出几篇得奖,或者是举世瞩目的作品去仔细品味一番,会立刻发现,他们的文字大多都是朴素的,可传达出来的内涵却是深刻的,令人回味无穷的,这是为什么?因为炎国作家所想是如何用朴实的文字去描写出脑海中最复杂的故事,如何用朴实的文字去传达出深邃的内涵,这样的话他能做到下限亲民,上限极高,我个人认为这才是文学性的真实体现,而不是像某些人那样,用极度繁琐冗长的句子,写一个毫无逻辑、毫无意义的故事,故弄玄虚,让人乍一看还以为找到了绝世之作,结果仔细一瞅发现原来是个四不像的花架子。

【明日方舟随笔】翻译腔


可能这些话会戳痛一些人的脆弱神经,所言所语皆是创新、大胆的尝试云云,对此我的建议是,先学会最基本的,再说不切实际的。
本文纯属颅内臆想,如有雷同,不胜荣幸。


猜你喜欢