1932《厄运魔杖》(二)(2)
2012《厄运法杖》 2.眼中浮着恐惧的人
通过一家新奥尔良的电气设备经销商,我得到了一个卡津(Cajun)人的名字:亨利·杜布瓦(Henri Dubois)。
特尔费尔兄弟在消失的不久前曾购买了大量的重型机械,并将它们运至了一个鲜为人知的荒凉沼泽地——经销商并不知道这一举措是为了什么。而作为特尔费尔博士的代理人,这个卡津人收到了部分货物。
我对此人知之甚少,但从此人的名字和身份可以知晓他的卡津血统。收据上的签名证明了他的目不识丁,上面写着:亨利·杜布瓦,他的记号。
在寻找他的几个星期中,我了解到他未婚,并独居于河口地区最偏僻的地方,几乎很少露面。他只会在需要的时候带着一些毛皮和鱼来换取他的生活必需品——烟草、粗面粉、弹药和威士忌。
不止一次的有人警告我他是个“怪人”——一个沉郁、无能的隐居者,事实上,没有人真正的认识他。
在一个闷热的夏日,夕阳时分,我终于寻到了他孤寂的棚屋。黯淡无光、死气沉沉的河口上方是一片灰绿色的沼泽森林,给人感觉极尽压抑和不快。在最后一个弯道上,我在古老的、长满苔藓的柏树和红桉树后面找到他的居所,但却不能让我受环境影响而低迷的心绪舒缓分毫。
那是一艘搁浅在泥泞中的、笨重的方头驳船,在它的上面驮着一间丑陋的棚屋,屋顶是柏油纸做的。一片荒凉的寂静笼罩着它,远远地,从黑暗和无情的沼泽地里传来青蛙的忧郁合唱,让此处萧肃的氛围更为沉寂。
我爬上狭窄的甲板,等待缺席的主人归来。当我站在此处与顽固的蚊子搏斗时,幽暗莫测的沼泽变成了阴森邪恶的黑暗,以至于很容易让我联想到幽灵般的生命体在白色的、瘴气弥漫的薄雾中扭动躯干,在长满胡须的枯树骨架中翻腾。
通过一家新奥尔良的电气设备经销商,我得到了一个卡津(Cajun)人的名字:亨利·杜布瓦(Henri Dubois)。
特尔费尔兄弟在消失的不久前曾购买了大量的重型机械,并将它们运至了一个鲜为人知的荒凉沼泽地——经销商并不知道这一举措是为了什么。而作为特尔费尔博士的代理人,这个卡津人收到了部分货物。
我对此人知之甚少,但从此人的名字和身份可以知晓他的卡津血统。收据上的签名证明了他的目不识丁,上面写着:亨利·杜布瓦,他的记号。
在寻找他的几个星期中,我了解到他未婚,并独居于河口地区最偏僻的地方,几乎很少露面。他只会在需要的时候带着一些毛皮和鱼来换取他的生活必需品——烟草、粗面粉、弹药和威士忌。
不止一次的有人警告我他是个“怪人”——一个沉郁、无能的隐居者,事实上,没有人真正的认识他。
在一个闷热的夏日,夕阳时分,我终于寻到了他孤寂的棚屋。黯淡无光、死气沉沉的河口上方是一片灰绿色的沼泽森林,给人感觉极尽压抑和不快。在最后一个弯道上,我在古老的、长满苔藓的柏树和红桉树后面找到他的居所,但却不能让我受环境影响而低迷的心绪舒缓分毫。
那是一艘搁浅在泥泞中的、笨重的方头驳船,在它的上面驮着一间丑陋的棚屋,屋顶是柏油纸做的。一片荒凉的寂静笼罩着它,远远地,从黑暗和无情的沼泽地里传来青蛙的忧郁合唱,让此处萧肃的氛围更为沉寂。
我爬上狭窄的甲板,等待缺席的主人归来。当我站在此处与顽固的蚊子搏斗时,幽暗莫测的沼泽变成了阴森邪恶的黑暗,以至于很容易让我联想到幽灵般的生命体在白色的、瘴气弥漫的薄雾中扭动躯干,在长满胡须的枯树骨架中翻腾。