诡秘外国网友评论节选意译 - 【1204-1207】【含本章说】(4)
2023-11-01 来源:百合文库
Nox_Invictus_
I hate double negatives...
我恨双重否定句……
(回复楼上)EmeraldMountain
I don't dislike them.Sometimes they are useful to express a different nuance.
我不讨厌它们。它们用来表达一些细微的区别的时候还是很有用的。
(回复楼上)Gamedevil
I don't dislike them either but in this case "are familiar" sounds a lot more understated and powerful than the stunted "aren't unfamiliar" which just sounds fake, like a poser faking.
我也不讨厌,但在这种情况下,“熟悉”听起来相比“不陌生”要更容易理解,也有力得多,后者听起来很假,就像是在装逼一样。
【“……被杀的是拿着‘旧日之盒’的布提斯……”多里安一边愈发惊愕,感觉事情超出了自己的想象,一边又莫名觉得也许不是没有可能,说不定真正杀死布提斯的其实是“旧日之盒”。】
Hulyo_july
🤔🤔👍🤫😅
【“……这次针对布提斯采取行动,是我有位朋友想向您展现友善,他说,他愿意用‘旧日之盒’或者解除亚伯拉罕家族诅咒的承诺,与您达成一笔交易,不知道您是否感兴趣?他并不知道您在哪里,我也不会告诉他,您完全可以拒绝……”】
BurntCabbage
Klein should've made Dorian "an offer he can't refuse" instead.
克莱恩应该跟多里安说“我会提出一个你无法拒绝的交易”的。
(回复楼上)BlueDream
to be honest, this IS an offer one can not refuse xD
说实话,这就是一个你无法拒绝的交易XD
I hate double negatives...
我恨双重否定句……
(回复楼上)EmeraldMountain
I don't dislike them.Sometimes they are useful to express a different nuance.
我不讨厌它们。它们用来表达一些细微的区别的时候还是很有用的。
(回复楼上)Gamedevil
I don't dislike them either but in this case "are familiar" sounds a lot more understated and powerful than the stunted "aren't unfamiliar" which just sounds fake, like a poser faking.
我也不讨厌,但在这种情况下,“熟悉”听起来相比“不陌生”要更容易理解,也有力得多,后者听起来很假,就像是在装逼一样。
【“……被杀的是拿着‘旧日之盒’的布提斯……”多里安一边愈发惊愕,感觉事情超出了自己的想象,一边又莫名觉得也许不是没有可能,说不定真正杀死布提斯的其实是“旧日之盒”。】
Hulyo_july
🤔🤔👍🤫😅
【“……这次针对布提斯采取行动,是我有位朋友想向您展现友善,他说,他愿意用‘旧日之盒’或者解除亚伯拉罕家族诅咒的承诺,与您达成一笔交易,不知道您是否感兴趣?他并不知道您在哪里,我也不会告诉他,您完全可以拒绝……”】
BurntCabbage
Klein should've made Dorian "an offer he can't refuse" instead.
克莱恩应该跟多里安说“我会提出一个你无法拒绝的交易”的。
(回复楼上)BlueDream
to be honest, this IS an offer one can not refuse xD
说实话,这就是一个你无法拒绝的交易XD