百合文库
首页 > 网文

柳野访谈翻译:《世界尽头的圣骑士》作者揭露最初故事只是作为写作练习(4)

......哎呀,我有点兴奋,但这就是我喜欢RPG的程度(笑)。 
这就是为什么你在推特呼吁老外给change.org请愿书投票的原因吗?╰(艹皿艹 )
虽然我唯一熟悉的TRPG是龙与地下城,玩家创造令人振奋的战役是很常见的,但当他们尝试将其写成小说时会很容易认为:“我无法完全理解到这运动的‘魔法’。”作为作家,您如何克服这堵墙?
我自己知道那种感觉!这场运动令人愉快的“魔法”似乎从未从笔下流出。每当我写下我的跑团记录时,我总是有这种感觉。老实说,我自己的工作并没有跨越那堵墙。原因是《世界尽头的圣骑士》并非基于任何实际战役。它甚至不是基于任何特定的TRPG规则手册。当然,这个设定的灵感确实来自于剑界、D&D等。不过,它不涉及输入任何“角色数据”或任何类似的系统,也不涉及掷骰子。这只是我想在一个具有相似氛围的世界时写的故事。
我敢肯定,如果您将其视为 RPG 战役,那么角色的能力和他们遇到的敌人的力量水平将受到全面打击。如果你看过动画,我相信你会明白的,对吧?就在角色开始他的旅程之前,他突然与黑暗之神的分身(或方面)发生了战斗! (笑)所以与其说是跨越高墙,不如说是往没有墙的方向走。我写了一个英雄史诗而无需担心数据,设置在一个拥有我非常喜欢的氛围的世界中。就这样。

柳野访谈翻译:《世界尽头的圣骑士》作者揭露最初故事只是作为写作练习


最近,您在 Twitter 上非常活跃,用多种不同的语言与您的海外粉丝交流。由于您的互动,您是否注意到任何文化差异?
这可能是一种以刻板印象看待事物的方式,但在 Twitter 上,我仅通过写作进行交流,既可以感受到不同国家的人们使用文字的方式。法国人给人的印象是非常华丽和诙谐。我敢肯定这是因为有许多传统的法语词本身就很绮丽而幽默。对他们来说,他们可能是陈词滥调,但我总是被他们略带开玩笑的表达自己的方式逗乐。
来自南美洲的人很热情,有很多人不加掩饰地表达自己的积极感受。由于历史原因,该地区充满了不同种族的人。我觉得这么多直白的表达方式是为了避免造成误解。我喜欢这种热情的气氛,他们兴高采烈地把我领进他们的怀抱,说:“你是我的朋友。”
阿拉伯人有一种独特的表达方式,以某种方式散发出人与人之间的距离感。虽然他们可以说得很熟,但他们从来没有越过某些界限。他们的词语表达方式迂回曲折,给人一种与其他语言截然不同的印象。这让我很高兴,因为给我一种在异国他乡旅行的感觉。

柳野访谈翻译:《世界尽头的圣骑士》作者揭露最初故事只是作为写作练习


猜你喜欢