诡秘外国网友评论节选意译 - 【709-714】(13)
2023-10-28 来源:百合文库
不过我觉得可以理解。翻译中文十分困难,因为里面充满了各种隐喻和双关。也许随着故事推进,翻译就能把前面的内容换成更合适的词语来代替?我也不知道,感觉标些脚注会比较有帮助
(回复楼上) ResidentialPsycho
The translator usually responds to questions in the comments when each particular change is asked about. The changes are made to terms determined to be more suitable based on the future chapter releases.
每次评论区有人问到个别的名称改动的时候,译者一般都会回的。这些改动一般都是为了找到更合适的术语来描述,而且都是基于未来的更新内容改动的。
(回复一楼) radarwave34
Do you mean the sequence name changes? than i hear you man/women i kinda agree but who cares it doesnt make a difference in quality. we just have to get use to it but i hope that stuff isn't frequent tho cause damn i would ruin the immersion of this novel dont you agree?