百合文库
首页 > 网文

海子—— 秋日黄昏(中文加英译版本(附解析))(下)(2)

2023-10-25 来源:百合文库
英文中“I have a crush on you” 译为我对你有点动心或者我爱你或者暗恋,crash本意表示“压坏,镇压,使心烦意乱”,很形象地表现了暗恋的状态。你克制自己心中的爱意,不敢表现出来,自己心里小鹿乱撞,心烦意乱却不敢表现出来。
“crush out”这一词组刚好能够表达出暗恋到破灭的过程。“”愿我从此不再提起“”,是海子希望自己能够放下那些往事,重新开始。
“再不提起过去 痛苦与幸福 生不带来 死不带去 唯黄昏华美而无上”,再次强调不愿提起过去的一切,所以在翻译中将第二版的something(指前文那些痛苦的往事)改为everything(过去的一切)。痛苦也好,幸福也好,过往的一切,海子都不愿再提起。“生不带来 死不带去”则表现出了海子内心的无价值感——我这样的人,生不足惜,死不足惧。于茫茫的人海中,我这样的人不值一提。“唯黄昏华美而无上”此刻能够感受到黄昏的幸福与美丽的已不是我们自己,我们为黄昏的逝去而叹息,而黄昏本身依旧华美而无上。照应前文的翻译“
during the boundless dusk,we feel resplendent and superme. ”此刻我们已不再幸福,而黄昏永远还会降临。

海子—— 秋日黄昏(中文加英译版本(附解析))(下)


这是一首较为悲观的诗,是海子一步步走向绝望的表现,他在这首诗中借助黄昏表达了自己心中的绝望,而无人理解 无人应允 无人能够给出他想要的答案。但是,我们依旧要对生活充满希望,华美而无上的黄昏,无可限量的未来都在前方等着我们。海子没能等到的黄昏就让我们替他去看吧。你永远不知道前方什么在等着你,所以,振作点,少年们。


猜你喜欢