古堡症候群(八)(3)
你要真是善解人意,就给我用在正确的方向——可是作者和读者的意见不一定一致,所以“给读者的挑战”才有作者向读者保证公平的存在意义吧。我好像记得某某某这么说过。
“给读者的挑战?阿虚,你怎么会认为那种东西真有多少意义啊。”
春日转头看我,又用手肘捅了我一下。
“这么说吧。你回顾一下推理小说是从哪里开始发展的。啊,要强调一下我说的是novel, 不是story哦。‘给读者的挑战’只出现在长篇小说里嘛。”
这样说来应该是英国吧。
“不错哦。虽然西方推理小说的鼻祖爱伦坡是美国人,但是将它发展为长篇规模,形成一种艺术和产业,奠定下各种基础模式的是英国人,例如《福尔摩斯》系列之父柯南道尔,第一部密室小说的作者冉威尔,第一部反推理小说的作者本特利。至于之后的所谓推理小说黄金时代……”
在这里讲古你又收不了钱。
“总之推理小说原本是一种英国的艺术,美国在这方面属于后进国家。而‘给读者的挑战’却出现在美国的奎因系列小说中。由此看来,这一挑战并不真是写给读者,而是指桑骂槐,在桀骜不驯,年少轻狂的美国国民性之中,向英国传统强调自己在创作本格推理方面的伟大杰出才能。作为拥有情感细腻和谦恭守礼国民性的日本人,应该对这种做法嗤之以鼻才是。即使要模仿,也应该写成‘在这里突兀地插入作者的话真是不好意思。若是因为在下的创作功力不足,致使读者没能猜到在下设定的凶手,还请允许在下提前向读者深深致歉’的笔调才是。”
作为日本国民性反面的春日用作为谦恭守礼反面的语气这样说。
“一定要说‘给读者的挑战’有什么实际意义的话,那么仍然必须回到那个特定的历史背景。英国推理小说的舞台大多设定在英国的乡村庄园,这样的故事背景具有默示的封闭性。而奎因将舞台转换到美国的大都市,使这种默示的封闭性不再存在。为了使习惯于原本舞台的读者能够适应新的舞台,而不得不加入‘给读者的挑战’,人为地重构本不存在的封闭性。奎因系列的小说后来不再使用‘给读者的挑战’,也是因为读者已经习惯新的舞台,不再需要这种不自然的手段。这只是作者与读者的暂时妥协,一种权宜之计。所谓的公平完全不需要这种东西来维持。”
“给读者的挑战?阿虚,你怎么会认为那种东西真有多少意义啊。”
春日转头看我,又用手肘捅了我一下。
“这么说吧。你回顾一下推理小说是从哪里开始发展的。啊,要强调一下我说的是novel, 不是story哦。‘给读者的挑战’只出现在长篇小说里嘛。”
这样说来应该是英国吧。
“不错哦。虽然西方推理小说的鼻祖爱伦坡是美国人,但是将它发展为长篇规模,形成一种艺术和产业,奠定下各种基础模式的是英国人,例如《福尔摩斯》系列之父柯南道尔,第一部密室小说的作者冉威尔,第一部反推理小说的作者本特利。至于之后的所谓推理小说黄金时代……”
在这里讲古你又收不了钱。
“总之推理小说原本是一种英国的艺术,美国在这方面属于后进国家。而‘给读者的挑战’却出现在美国的奎因系列小说中。由此看来,这一挑战并不真是写给读者,而是指桑骂槐,在桀骜不驯,年少轻狂的美国国民性之中,向英国传统强调自己在创作本格推理方面的伟大杰出才能。作为拥有情感细腻和谦恭守礼国民性的日本人,应该对这种做法嗤之以鼻才是。即使要模仿,也应该写成‘在这里突兀地插入作者的话真是不好意思。若是因为在下的创作功力不足,致使读者没能猜到在下设定的凶手,还请允许在下提前向读者深深致歉’的笔调才是。”
作为日本国民性反面的春日用作为谦恭守礼反面的语气这样说。
“一定要说‘给读者的挑战’有什么实际意义的话,那么仍然必须回到那个特定的历史背景。英国推理小说的舞台大多设定在英国的乡村庄园,这样的故事背景具有默示的封闭性。而奎因将舞台转换到美国的大都市,使这种默示的封闭性不再存在。为了使习惯于原本舞台的读者能够适应新的舞台,而不得不加入‘给读者的挑战’,人为地重构本不存在的封闭性。奎因系列的小说后来不再使用‘给读者的挑战’,也是因为读者已经习惯新的舞台,不再需要这种不自然的手段。这只是作者与读者的暂时妥协,一种权宜之计。所谓的公平完全不需要这种东西来维持。”