藏骸所之神(The Charnel God)(11)
注24:Abnon-Tha
注25:He felt, perhaps justly, that no one less clever than he could have conceived and executed the various procedures that had made possible this bargain 因为感觉这半句话的重点并非嘲笑别人而是夸耀自己,故如此翻译。
注26:Alos
注27:hedge-wizard.一个很有意思的词,hedge本身有着“三流”的意思,而“hedge-wizard”又可以理解为“甩着棍子的巫师”。
注28:invultuation 字面意思是“显行术”(the use of or the act of making images of people, animals, etc, for witchcraft),但对照上下文感觉跟“显形”没什么关系……
阿布诺恩-特哈并非祖尔-巴哈-萨尔本地人,但自毗邻佐希克广袤大陆东方的某处,声名狼藉,半隐没于神话的索他尔【注29】岛来到此地已有多年。就像一头毛色正油光发亮的年轻秃鹰,他在这座藏骸所神庙的至暗之影中定了居,并且事业有成,收了一批弟子和助手。
注29:Sotar
他与祭司们的交易由来甚久,为数众多,他方才所作的那个协议也远不是此类协议中的第一桩。他们批准了他对莫尔迪基安权下的尸体的暂时使用权,只规定说这些尸体在他任何一个死灵术实验的进程中都不得移出神庙。由于在他们看来这项特权些许不正当,他发现有必要对他们行贿——但是,不是用黄金,而是借助慷慨供给比黄金更加不详、腐朽的东西的承诺。从各种方面考虑,这种协定都足够令人满意:自从这个术士来到此地,死尸倾泻而入,以非同寻常的充裕塞满神庙;神没有缺少过食粮;而阿布诺恩-特哈也未曾缺少过实行他更加邪恶咒术的对象。
总体而言,阿布诺恩-特哈对自己没有什么不满。此外,他思虑着,撇开他对于魔法的精通和他诡计多端的足智多谋不论,他将要显示出一种近乎前无古人的勇气。他谋划了一场足以同极端的渎神行为分庭抗礼的劫掠:把亚克特拉即将被施以复活之术的尸体移出神庙。这样的劫掠(无论是对于尚余体温的还是已经了无生气的【注30】)以及附加其上的惩罚,都仅仅是一种传说;因为近几个世纪以来,这样的事情未曾发生过。根据人们普遍所相信的,那些曾经尝试并且失败的人们的末日有三倍恐怖【注31】。对他的计划所带有的风险,他不是看不到;另一方面,他不会望而却步,也不会被吓倒。