【中英对照】墨香铜臭《天官赐福》中的古典文化意象探源 (彩蛋篇)(7)
——END——
第25、26条来源@左袖藏一枝带刺的花 。
No. 25 and 26 comes from weibo @左袖藏一枝带刺的花 .
原博地址:
The website is as following:
https://weibo.com/https://wimgs.ssjz8.com/upload/1678798703/Io6zQnb7F?type=comment&display=0&retcode=6102#_rnd1584883660388
第3个小彩蛋来源@白马深岩居 。
The third surprise is from bilibili or weibo @白马深岩居 .
希望读者能在墨香铜臭精妙的文字掌控力之外,看到她深厚的文化底蕴与修养。
Wish every read could see Mo Xiang Tong Xiu’s profound cultural deposits and accomplishments through her exquisite control of words.
译者的特别鸣谢:
Special thanks from translator:
本文已获得原作者梨蕊梅魂(B站@梨蕊梅魂 )的授权。
This article has received the authorization from the original author Li Rui Mei Hun(bilibili@梨蕊梅魂 ).
第18条关于人面疫的补充解释和译文来自狐尼玛(B站@老咸鱼狐尼玛 ),略有调整。
第25、26条来源@左袖藏一枝带刺的花 。
No. 25 and 26 comes from weibo @左袖藏一枝带刺的花 .
原博地址:
The website is as following:
https://weibo.com/https://wimgs.ssjz8.com/upload/1678798703/Io6zQnb7F?type=comment&display=0&retcode=6102#_rnd1584883660388
第3个小彩蛋来源@白马深岩居 。
The third surprise is from bilibili or weibo @白马深岩居 .
希望读者能在墨香铜臭精妙的文字掌控力之外,看到她深厚的文化底蕴与修养。
Wish every read could see Mo Xiang Tong Xiu’s profound cultural deposits and accomplishments through her exquisite control of words.
译者的特别鸣谢:
Special thanks from translator:
本文已获得原作者梨蕊梅魂(B站@梨蕊梅魂 )的授权。
This article has received the authorization from the original author Li Rui Mei Hun(bilibili@梨蕊梅魂 ).
第18条关于人面疫的补充解释和译文来自狐尼玛(B站@老咸鱼狐尼玛 ),略有调整。