百合文库
首页 > 网文

【搬运】洛老的十四行诗(16)

2023-06-15克苏鲁十四行诗 来源:百合文库
Sails out of InnSmouth! echoing old renown
Of long-dead times. But now a too-swift night
Is closing in, and I have reached the height
Whence I so often scan the distant town.
The spires and roofs are there - but look! The gloom
Sinks on dark lanes, as lightless as the tomb!

【搬运】洛老的十四行诗


IX. 庭院
这即是我曾经认识的那座城市;
那座古老而不洁的都市,城里杂种的人群
在临近海岸的污秽小巷下方的地下室里,
向着怪异的神明们赞美颂唱,敲打着渎神的锣鼓。
那些正在腐烂的鱼眼房屋,用它们那歪斜,
如同醉酒般,似乎有生命的眼睛,不怀好意地瞥视着我,
我缓缓步过那些污秽之物,通过了那扇大门,
到达了这座幽暗的庭院,“那个人”会出现地方。
漆黑的墙将我包围,而我大声诅咒着
我不该来到这样一个贼窝般的地方,
突然许许多多的窗户猛然打开,

【搬运】洛老的十四行诗


猜你喜欢