百合文库
首页 > 网文

露易斯·格丽克:阿弗尔诺(I)(4)

2023-06-15诺贝尔文学奖诗歌英语文学 来源:百合文库
站在某个明亮的入口处——
如今我终于能说
很久以前 ;这给了我相当大的快乐。美
这位诊师,这位导师——
死亡也不能伤害我
像你已经伤害我这么深,
我心爱的生活。①
①译者注:如果说她曾经觉得门外的世界是新鲜的,那么,如今这种想法却显得荒谬。如果说这种感觉,无论多么荒谬,是依赖于她的年轻,那么,如今她已经不再年轻:这发生在“很久以前”……不是一次,而是两次,世界第一次说:“快来啊”……沉思“一层水汽”在每样有生命的事物上,是在强调日常事物(不同于自身)的魅力,正如“明亮的入口处”这个词组使得门口又一次充满魅力。(James Longenbach,104—105)

露易斯·格丽克:阿弗尔诺(I)


4.
光已经改变;
此刻,中央C音变得黯淡。
而早晨的歌曲已经反复排练。
这是秋天的光,不是春天的光。
秋天的光:你将不被赦免 。
歌曲已经改变;那无法言说的
已经进入他们中间。
这是秋天的光,不是那正说着
我要再生 的光。
不是春天的曙光:我曾奋斗,我曾忍受,我曾被拯救 。
这是现在,无用之物的寓言。
多少事物都已改变。而仍然,你是幸运的:
理想像发热般在你身上燃烧。
或者不像发热,像又一颗心脏。
歌曲已经改变,但实际上它们仍然相当美丽。
它们被集中在一个更小的空间、心灵的空间里。

露易斯·格丽克:阿弗尔诺(I)


猜你喜欢