丘(IV)(3)
事实上,他试图用自己从布法罗那里学来的威奇托方言与来访者交谈,但没有得到任何明确的答复,他先后尝试了阿兹特克语、西班牙语、法语以及拉丁语——并在其中夹杂了蹩脚的希腊语、加利西亚语和葡萄牙语,甚至他家乡阿斯图里亚斯的巴比地区农民所使用的方言,郑若他的记忆中所记得的那样。但即使是这种多语种的组合语言,耗尽了他所了解的所有语言,都没能得到任何的回应。然而,当他迷惑不解地停下来时,其中一个来访者开始用一种非常奇怪且完全陌生的语言说话。西班牙人很难将这些声音表达在纸上。当说话者发现他无法理解这种语言时,就先指了指自己的双眼,然后指着西班牙人的前额,然后又指了指了自己的眼睛,好像命令对方盯着他看,以便接收他想要传达的信息。
扎曼阿克拉遵从了他的命令,发现自己很快就接收到了某些信息。他了解到,这些人现在已经学会通过思想交换作为交流手段,而非依靠局部发声的方式;尽管他们以前使用的是一种目前仍然作为书面用语存在的口语,而且因为某些传统的缘故,或者当某些强烈的情绪需要得到一种自然的渲泄时,他们仍然会用口语的方式使用这种语言。扎曼阿克拉意识到,他只需要把注意力集中在他们的双眼上,就可以理解他们所要表达的意思;同时,他也可以通过在脑海中勾勒出他想说的话或是形象,并把这句话的实质内容通过视线发送出去,就能让他们接收到这句话。当那个思想的传达者停下来,显然是在邀请他做出回应时,扎曼阿克拉尽自己最大的努力按照既定的模式行事,但似乎并没有得到很好的效果。于是,他点了点头,试图用手势来描述他自己与他的旅途。他向上指了指外部世界,然后闭上眼睛,做了一个鼹鼠在挖洞的手势。
扎曼阿克拉遵从了他的命令,发现自己很快就接收到了某些信息。他了解到,这些人现在已经学会通过思想交换作为交流手段,而非依靠局部发声的方式;尽管他们以前使用的是一种目前仍然作为书面用语存在的口语,而且因为某些传统的缘故,或者当某些强烈的情绪需要得到一种自然的渲泄时,他们仍然会用口语的方式使用这种语言。扎曼阿克拉意识到,他只需要把注意力集中在他们的双眼上,就可以理解他们所要表达的意思;同时,他也可以通过在脑海中勾勒出他想说的话或是形象,并把这句话的实质内容通过视线发送出去,就能让他们接收到这句话。当那个思想的传达者停下来,显然是在邀请他做出回应时,扎曼阿克拉尽自己最大的努力按照既定的模式行事,但似乎并没有得到很好的效果。于是,他点了点头,试图用手势来描述他自己与他的旅途。他向上指了指外部世界,然后闭上眼睛,做了一个鼹鼠在挖洞的手势。