简单讨论“羽川翼。拥有一对异形翅膀的少女。”的含义(2)
羽川翼。
異形の羽を、持つ少女。
对,这句话就是一个单纯把“翼”拆成“異(异)”和“羽”的文字游戏……基本上没啥实际含义……
化物语里第一次提到这个游戏的句子不是这个定型句,说的更加直接。我给出这“第一句”的台版翻译吧:
名为翼——拥有一对异形翅膀的女人。
因为日语里“羽”有“翅膀”的意思,所以一般都翻译为“翅膀”,这样的话至少是个文意通畅的句子。有些也会翻译成“异形羽翼”,但我估计看第一遍时也很难看出一个文字游戏。
而中文里“羽”当然就……
也有这个意思。
是的,不查不知道,一查就知道自己没文化了。比如“振羽”这个词,而且这个说法早在诗经里就有用了。
《诗·豳风·七月》:“五月斯螽动股,六月莎鸡振羽。”
我只能说在此之前,我对这个意思真的没有一丁点印象……
也许这就是吃了没文化的亏?
这样的话,这里用塞式翻译法的话会不会其实也可以?
羽川翼。持異形之羽的少女。
感觉怎么还有点中二?