揣着故事旅行的人:同人小说“幽翎月莺系列”连载一周年纪念(7)
具体来讲,国内的同人行业也许远不如国外发达,甚至可以说是一片荒地。某种意义上,荒地其实就意味着机遇,取决于你打算怎么折腾它。国内的情况和国外不一样,那么我们就应该采取一些适用于我们所处情况的策略。就拿我上面举的例子来说,假设把不知道东方project的ACG群体比作说普通话的人,那么我们东方爱好者做一些玩梗视频或是MMD就相当于是在说很难懂的方言,两者难以有交集。做科普视频或是做科普专栏则相当于带方言口音的普通话,他们能听懂你的意思了,但仍然有隔阂。要想与占大多数的官话使用者打成一片,我们这些占少数的人应该主动走出来,用他们最亲切的语言与他们交流。
不知道各位东方众中有多少人知道“洋僧”利玛窦的故事,他是天主教在中国传教的最早开拓者之一。明朝万历年间,中国大陆对外国人入境有着非常严格的限制,民间也相对封闭。为了完成在中国传教的事业,利玛窦和神父们剃掉头发,穿上袈裟,扮成佛教僧人的模样,只为能够与中国的老百姓们走得近一点。他们不仅将天主教的教义翻译成中文,而且还参照儒家经典对教义内容进行了改编。
我当然不是说要东方project爱好者们剃度。我是想说,鉴于当前状况,我们不能局限于“同人精神”四个字,更不能为了二次创作而二次创作,我们需要主动让自己适应环境,而不是让环境适应我们。身边的人不愿意入东方坑?这一点关系都没有,重要的是求同存异,不能因为爱好不同就你玩你的,我玩我的,更不能排斥。
当幻想乡离尚未知晓它的人不再遥远,事实上就已经埋下了可能性的种子。
就我自己而言,我想要做的就是原原本本讲好一个又一个的故事,无论是知道东方的听众还是不知道东方的听众,我都欢迎。这就足够了。《幽翎启示录》完结后,我还有好多好多故事想要讲给大家听,旅途是走不完的,故事也是讲不完的。
希望又一年后,又两年后,又三年后,我还能在这里。
再次感谢各位所有读者朋友的支持和坚守,也感谢月莺桑本人一直以来的关照,
《幽翎启示录》下一章见。