《影视游与书——多元转化》:关于改编(7)
改编自史蒂芬·金小说《尸体》(电影《伴我同行》)
(异名改编)
改编自《钢琴家》自传
(自传,具有真实性)
(这部回忆录于1946年出版在波兰出版,原书名为《城市之死》,但由于书中描写了波兰犹太人对当时苏联的不信任,遭到苏联查禁。直到90年代,这本书才得以重见天日,改名为《钢琴家》在美国重新发行,一举登上了《纽约时报》畅销书排行榜)
(注:影片的中字字幕翻译这里属于直译,书籍后在美国出版,改名为《钢琴家》,但国内并未引进版权,所以不对应国内图书名称。像图书引进也常会改名,一般都会注名)
根据真实事件改编
(真实事件,当然具有真实性,如韩国 Lotte Entertainment 发行的一部剧情片《素媛》)
……
2.3 改编之“禁”关于改编,有一点是不需要提及,因为很容易忘,又需要被提及的,因为确实存在,也在继续存在,那便是“禁”。
改编前的原著可能是禁书,改编后的影视作品也有可能被审查或检验成禁片。
比如说国内拍的影片《色戒》,根据法国作家玛格丽特·杜拉斯创作的中篇小说,也是其代表作的《情人》被改编电影版,都被列为禁片。虽然我没有看过《五十度灰》,但听说尺度也是挺大的。(相对于重量级的禁书、禁片,估计很多人会觉得上面列举的3部太小巫了吧)