《爱丽丝漫游奇境记》:“Nonsense”文学的巅峰(4)
但赵氏译文之佳,就不在此摘抄了,喜欢的,去读了就是。当年思果先生,还为此译本专门出过一书进行评论,如下:
对我来说,"Nonsense"的意义,大概是这样的:到要离开人世的那一刻了,本该有一大摞未完之事去想,去念,去交待,可是你那时脑子也许只留有一丝光了,这光里竟只是“小时候,我正躺在床头读《阿丽思漫游奇境记》,兔子先生蹦蹦跳跳从我面前跑过,把我领进了树洞。”而没有别的,这也许就是真正的"Nonsense"的意义吧。在这一点上,它可说是站在了"Nonsense"文学的巅峰,无书能超越。
所以这书的商务印书馆版,扉页里一直有这样的一句话:“大人者,不失其赤子之心者也”——孟子