百合文库
首页 > 网文

《爱丽丝漫游奇境记》:“Nonsense”文学的巅峰(2)

2023-04-02读书赵元任爱丽丝漫游仙境刘易斯 来源:百合文库
我对于少数的还保有一点儿童的心情的大人们,郑重的介绍这本名著请他们一读,并且给他们的小孩子读。”对周作人来说,这样的郑重推介可真是难得,加之他还极力称许了赵先生的对这本书的翻译:“对于赵先生的译法,正如对于他的选译这部书的眼力一般,我表示非常的佩服;他的纯白话的翻译,注音字母的实用,原本图画的选入,都足以表见忠实于他的工作的态度。”虽然结尾仍是酸不溜秋,或者有人说的,白得有味的语气说:“但就文章的全体来说,仍不免是失败了。因为加乐尔式的滑稽实在是不易模拟的。
”除了周作人,推介过这译本的名人还有许多许多。如欲了解此书版本史,可参见陈子善先生的《“爱丽丝漫游奇遇记”的第一部中译本》一文;如欲了解关于此书引起的当现代热烈的哲学思辩,可参见豆瓣上毛喻原先生的《意识流与精神分析的鼻祖之作,被国人误读百年的世界文学传奇》一文;而译过《柳林风声》的杨静远先生当年发表在《读书》1981年第2期的《永不消逝的童年的梦》一文,可说是最正统、最全面,最有趣的介绍本书的一篇文章。因为这篇文章,崔颢题诗在前头,我就不自己写一篇了,摘抄如下:
它的故事:
"阿丽思,这个睁着一双好奇而又严肃的大眼睛、披着垂肩的浓密波纹长发的英国小姑娘,在一个闷热的夏天的下午,和姐姐坐在小河边,眯缝着眼望着脚边闪闪流过的河水出神。忽见一只兔子打身边跑过。那没有什么稀罕,只不过是一只平平常常的白色野兔。可是,——慢着,它怎么穿着背心?怎么还从背心口袋里掏出一只表,瞄了一眼,着急地说了声:“糟糕,我要迟到了”“不行,”阿丽思果断地说,“我得追上去看看。”她一下子跳了起来,追着兔子飞奔过去。她跟着兔子钻进了一个洞,掉下了一口仿佛掉不到底的深井,开始了她的奇遇。从这儿起,我们也跟着她,游历了那个扑朔迷离、不可思议的地下世界。
那儿,有她渴望进去可又老是进不去的迷人的花园;她一忽儿变大,一忽儿变小,连她自己也弄不清,她究竟是一个小姑娘,还是别的什么;她遇到许多奇怪的动物,它们有的很和蔼,有的怪脾气,老是教训她,还支使她干这干那;那个讲起故事来象一条又长又弯曲的尾巴的耗子;那个老是咧着嘴笑的柴郡猫;那个抽着水烟袋、老气横秋的大青虫;那个疯疯癫癫的帽匠和三月兔;那个哭哭啼啼的假海龟,还有那帮不过是一副纸牌的国王、王后、朝臣和兵士……一切全都那么荒唐,可是透过阿丽思那双惊奇的眼睛,一切又都显得那么真实。当我们含笑合上书时,阿丽思和她所遇到的一切,就伴着我们童年的回忆,在我们脑海的一角舒舒服服地永远住下了。"
它的荒唐:
"表面看来,它似乎满纸荒唐言,纯粹哄孩子的瞎编胡诌,没有什么意义。然而它把荒诞和常识、无稽和逻辑巧妙地捏在一起,充斥着风趣和俏皮的讥讽。它不是寓言,不象《伊索寓言》或《克雷洛夫寓言》那样,让动物口吐人言,讲出一番人生真谛和谕世的哲理。它甚至也不象另一些儿童文学一样,含有教育的目的。它好象除了逗趣外,什么特别的目的也没有。真是这样吗?"
猜你喜欢