百合文库
首页 > 网文

《东高某文艺社的日常》第四章——生活不止眼前的苟且,还有远方的苟且(5)

学姐没有回应,只是轻快地笑着,重新举起了咖啡杯,将叉子伸向了布朗尼蛋糕。
“好啦,提示就到此为止,接下来就是小丑同学的时间了,我要是再多干涉的话可就没有意思啦。”
说罢,她便用叉子灵巧地分下一小块布朗尼,送入口中,自顾自地陶醉了起来。
得得,想必她现在也帮不上什么忙。
——————————
顺带一提,那本《了不起的盖茨比》是一个相当古怪的译本,不仅序文部分就是直接搬来的村上春树为他自己翻译的日文版《了不起的盖茨比》所写的后记。正文部分也更是怪的不得了,前半部是汉语译文,后半部是英文原文,怪的委实妙不可言。
现在英汉对照的双语译本倒也的确是烂大街(不过那样一英一汉看着倒也着实方便),但像这本这样有着英语汉语之间泾渭分明的界线的,两种语言之间有着这样说不清道不明的微妙距离感的译本,现在想来大概也是很难找了。
如此看来,选择这本书本身就已经算是一个很大的提示。
此书英文部分的开头便是作者借他前一部长篇的某一人物之口的一段话:
Then wear the gold hat, if that will move her,
If you can bounce high, bounce for her too,
Till she cry "Lover, gold-hatted, high-bouncing lover,
I must have you!"
——Thomas Parke Dinvilliers This Side of Paradise
而明信片上给出的题目则是:
MOIUQQAEHMHOGBXHLBNNVHTBKV
再结合伪文学少女学姐的提示,嗯,得出结论已经不难了:这是一条很明显的古典替换式密文。
而这本《了不起的盖茨比》正是这条密文的密码本。
据我所知,在古典密码学中,以英语为基础的一次性密码本的加密方式通常如下:
“找到一本一次性密码本(通常是随机字母乱码或者是一本英文小说)用以加密文件,接着将一次性密码本里的字母与被加密文件的字母一一对应,并将两组字母指定成为数字——由A至Z依序指定为0至25。然后将一次性密码文本上的字母所代表的数字和被加密文件上相对应的数字给相加,再减去英语的字母数26,若就此求出的某个数字小于零,则将该小于零的数给加上26,如此便完成加密。”
解密方式自然是如上做法的反向操作。
我从桌边的纸盒里面抽出几张餐巾纸,然后又向店员小姐借来了圆珠笔,开始挑战解密这条密文。
那么,首先要先将密文转化为0到25的数字形式:
12 14 8 20 16 16 0 4 7 12 7 14 6 1 23 7 11 1 13 13 21 7 19 1 10 21 
猜你喜欢